Forum Topic Poster Replies Views Latest post
Off topic Overdoing the thanks thing Cilian O'Tuama May 24 9 553 Giles Watson 07:20 Business issues Pseudonyms....Good, Bad or Ugly? ( Go to page 1 ... 2 ) Ty Kendall May 24 19 749 Lisa Simpson, MCIL 07:11 Business issues Feels like I'm trying to get Shafted for a Translation Job. What should I do? DeniseC 03:46 5 202 christela 07:08 SDL Trados support Trados TM opens empty Agnieszka Zimniewicz 07:01 0 23 Agnieszka Zimniewicz 07:01 Polish Mój doradca ( Go to page 1 , 2 ... 3 ) Roman Kozierkiewicz May 22 37 1119 Magdalena Wysmyk 06:51 Money matters US to AU Translation Rate naomif May 24 1 128 Janet Rubin 06:50 Turkish Wikipedia ve Çeviri ( Go to page 1 ... 2 ) Şadan Öz Jan 15, 2011 21 2935 Baybars Araz 06:49 Romanian Probleme legate de eliberarea facturilor ( Go to page 1 , 2 , 3 ... 4 ) Diana Chemparathy Jan 21, 2006 49 21533 Annamaria Amik 06:45 Russian Вопрос к испанцам Andriy Bublikov May 24 5 133 andress 06:19 SDL Trados support Studio 2011 error - Database file is locked - solution? heathermccrae 04:17 0 39 heathermccrae 04:17 CAT Tools Technical Help How to change language when wrong language is auto detected donhartig 00:17 4 92 donhartig 02:13 Japanese / 日本語 Japanese-English rate Irena Dukoska Mar 26 7 892 Dung Bui 02:01 Money matters 10% tax withheld by Japanese client wandlewalker May 24 5 247 SonokoE 01:38 Translator resources Translation tools for Android Isanie May 24 1 109 sokolniki 00:44 Chinese TRADOS 2009 的“统计分析”问题 GingerbreadMan Apr 25 2 386 Chun-yi Chen 00:40 Chinese 世界上最美丽的语言 ( Go to page 1 , 2 ... 3 ) Linda Yang Aug 13, 2010 37 7087 Chun-yi Chen 00:29 Interpreting Newcomer's dilemma: immigration interpreting (US) Mercedes Claire Gilliom Apr 30 6 743 sonjaswenson May 24 Chinese 支票付款怎么样 Alan Wang May 23 3 234 Donglai Lou May 24 Interpreting Tips for a beginner court interpreter Maria Degtiarenko Apr 26 1 312 sonjaswenson May 24 Lithuanian Microsoft terminijos žodynas (online)? Vitals May 22 3 111 Inga Petkelyte May 24 Subtitling Standard colors for subtitles? José Henrique Lamensdorf May 24 1 83 Inga Petkelyte May 24 Norwegian Oppkjøring til translatøreksamen Halvor H. Halvorsen Mar 25 12 1072 Halvor H. Halvorsen May 24 Portuguese Angariar clientes Natalia Viana May 24 3 79 Inga Petkelyte May 24 Getting established The dos and don't when getting established? The blue frog May 24 5 228 The blue frog May 24 Translator resources Need a watch-making glossary (horlogerie) David Umpleby Feb 9, 2002 6 1231 Christophe Delaunay May 24 SDL Trados support OLE/COM error - desperate! xxxLia Fail Jun 26, 2005 11 5029 mjmartins May 24 Translation Theory and Practice Should I charge more for turning bad writing into good writing? ( Go to page 1 ... 2 ) Tom in London May 24 26 933 Miguel Carmona May 24 SDL Trados support Open a Word.docx file which has Source and target languages....(it is pre-translated) Dr Neil Ashby May 24 2 88 Selcuk Akyuz May 24 German Masterarbeit: Der Beruf des Übersetzers Mary g May 22 4 234 Richard Schneider May 24 Legal Training within the legal field Andrew Mac Apr 30 6 914 skiki86 May 24 Turkish Çevirmenin Edebiyat Köşesi ( Go to page 1 , 2 , 3 , 4 ... 5 ) Haluk Erkan Jan 29, 2011 73 12319 Adnan Özdemir May 24 Arabic ادارة مكتب ترجمة interpreter79 May 24 0 48 interpreter79 May 24 Getting established Proof-reading - what are the skills? S_Cooper May 24 0 138 S_Cooper May 24 Turkish Beziehungsweise (bzw.) doch, weder noch... daha başkaları ( Go to page 1 , 2 ... 3 ) Adnan Özdemir Mar 24 43 3493 Adnan Özdemir May 24 Linguistics Participant observation on Proz fora Rafael Mondini Bueno May 24 0 177 Rafael Mondini Bueno May 24 Money matters When to give bank details S_Cooper May 23 9 432 S_Cooper May 24 Wordfast support Wordfast not working ( Go to page 1 ... 2 ) Armorel Young May 10 22 1078 Dominique Pivard May 24 Legal Resource: A good book on legal writing, terminology, and punctuation AlexHughes May 23 3 223 Rad Graban May 24 Money matters Xoom.com Paola Ludovici MacQuarrie May 24 3 169 Marcela Mestre May 24 Ukrainian EURO 2012 ( Go to page 1 , 2 , 3 , 4 , 5 ... 6 ) Lilia_K May 8, 2011 84 12086 NataliaShevchuk May 24 Turkish Tercüman "eyvah" demiş... ( Go to page 1 ... 2 ) Nigar Çavuşoğlu Mancini May 22 15 366 Haluk Erkan May 24 KudoZ What is the highest number of KudoZ questions asked by a single individual? ( Go to page 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 ... 7 ) Ty Kendall May 15 97 6149 Bernhard Sulzer May 24 ProZ.com's Virtual Conferences Discussion for Virtual memoQ Day 2012 session (2012): memoQ basic training N/AMay 24 1 46 Nicole Maina May 24 Ukrainian "Перлини" перекладу ( Go to page 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 , 7 , 8 , 9 , 10 ... 11 ) Oleg Delendyk Jun 10, 2010 154 30026 NataliaShevchuk May 24 Medical New blog on medical translation: EMA-QRD templates Emma Goldsmith May 24 2 125 Catherine GUILLIAUMET May 24 Dutch Inventarisatie is al voltooid (slaat niet op als .doc) Rudi Sanders May 24 0 80 Rudi Sanders May 24 Medical Confirmation: AFSSAPS becomes ANSM Catherine GUILLIAUMET May 24 0 61 Catherine GUILLIAUMET May 24 Powwows Powwow: Zagreb - Croatia N/AMay 21 4 86 Ivana Kahle May 24 Literature / Poetry Why are English films so difficult to understand? ( Go to page 1 , 2 ... 3 ) Marina Steinbach May 22 33 1392 Stefano Papaleo May 24 SDL Trados support Error: Failed to save target content: Placeholder was moved. Joanna Wachowiak-Finlaison Apr 16 7 466 Joanna Kłębicka May 24
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - / + = New posts since your last visit ( = More than 15 posts) = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
X
Sign in to your ProZ.com account...
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
Déjà Vu X2 Enjoy 20% off! DVX2 Professional is the most popular version of Déjà Vu X2 and with good reason. Fast and flexible, Déjà Vu X2 Professional combines Atril’s Intelligent Quality technology with an array of powerful, customisable productivity and quality assurance More info »
XTM Cloud 20,000 extra words free with XTM Cloud! A fully featured online CAT tool and TMS, with no installation required, and a simple, intuitive interface. Maximize linguistic assets by sharing in real time as you collaborate with colleagues. Make use of next generation, cloud-based translation technolMore info »