Something that looks like a TM in excel format-How to use it with Wordfast 5.0?
Thread poster: Momoka
Momoka  Identity Verified
Local time: 12:04
Japanese to Spanish
+ ...
Jun 19, 2005

Dear all,

I've been asked to work on a very short document as a test for an agency that uses TRADOS and has also sent an excel file that looks like what would be a TM; terms in the source language in the first column, followed by target terms in different languages in subsequent columns. Is there any way I could use this file just like that as a TM in Wordfast? Or is it just a reference document for me to create my own TM? By the way, this agency knows I use Wordfast. Any comments and suggestions are welcome.
Thanks in advance.


Direct link Reply with quote
 

Antje Harder  Identity Verified
Sweden
Local time: 05:04
Swedish to German
+ ...
Terms or segments? Jun 19, 2005

Your description of the excel file ("terms in different languages in sugsequent columns") sounds more like a glossary than a TM to me.

I'd try exporting the relevant columns into a txt-file (separated by tabs). Then you could import the resulting file as your active glossary in Wordfast, using term recognition.

Regards from Sweden
Antje


Direct link Reply with quote
 
Momoka  Identity Verified
Local time: 12:04
Japanese to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Yes, segments. Jun 19, 2005

Thanks, Antje, and sorry for the mistake; it is "segments" what I have in the file. I'll give it a try using them to create a new TM, then. Guess that's what they're sending them for.
Best regards.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Something that looks like a TM in excel format-How to use it with Wordfast 5.0?

Advanced search


Translation news related to Wordfast





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs