Mobile menu

Wordfast and FrameMaker - are bilingual files possible?
Thread poster: Sonja Tomaskovic
Sonja Tomaskovic  Identity Verified
Germany
Local time: 22:36
English to German
+ ...
Jul 29, 2005

A client asked me if I can provide them with a bilingual rtf file (source FrameMaker).

I know that I can tag Framemaker MIF files with Tortoise tagger (though I have never done it before). But, to my understanding, I have to clean the file after the translation and thus cannot provide my client with the necessary uncleaned file.

Is this correct?

Any help appreciated.

TIA
Sonja


Direct link Reply with quote
 

Wojciech Froelich  Identity Verified
Poland
Local time: 22:36
English to Polish
I guess that means Trados S-Tagger Jul 31, 2005

I guess that "bilingual RTF files" means "bilingual S-Tagged RTF files". Somebody has to convert the MIF files to RTF files with Trados S-Tagger.

HTH,
Wojtek


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Wordfast and FrameMaker - are bilingual files possible?

Advanced search


Translation news related to Wordfast





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs