This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Wordfast recognizes non-glossary word and gives false translation
Thread poster: sorchio
sorchio Germany Local time: 01:22 English to German
Aug 11, 2005
I just had a porblem with Wordfast which on occasion happened before (no pattern as far as I know):
In a sentence to be translated there is a word marked blue (which, as you know, indicates that it is in the glossary/ies selected) - in my case "completely". I pressed ctrl + alt + down to insert the respective translation from the glossary. The word inserted was "Beschwerde" which is wrong and upon further investigation I realized that the word *completey* isn't in any of my selected... See more
I just had a porblem with Wordfast which on occasion happened before (no pattern as far as I know):
In a sentence to be translated there is a word marked blue (which, as you know, indicates that it is in the glossary/ies selected) - in my case "completely". I pressed ctrl + alt + down to insert the respective translation from the glossary. The word inserted was "Beschwerde" which is wrong and upon further investigation I realized that the word *completey* isn't in any of my selected glossaries at all.
I have no idea how it got to this point or how to correct it. Have I accidentally changed a setting? Has anybody had any similar experience?
You probably have to untick the option "Use Fuzzy terminology recognition". It enables the recognition of words that are close in spelling (complete/completely). It is useful for plurals ("device" / "devices").
In Wf 4.4 = Quality Check > Glossaries > an then untick the option.
HTH
Best regards
Rémy
sorchio wrote:
I just had a porblem with Wordfast which on occasion happened before (no pattern as far as I know):
In a sentence to be translated there is a word marked blue (which, as you know, indicates that it is in the glossary/ies selected) - in my case "completely". I pressed ctrl + alt + down to insert the respective translation from the glossary. The word inserted was "Beschwerde" which is wrong and upon further investigation I realized that the word *completey* isn't in any of my selected glossaries at all.
I have no idea how it got to this point or how to correct it. Have I accidentally changed a setting? Has anybody had any similar experience?
Greetings, Rebecca
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
sorchio Germany Local time: 01:22 English to German
TOPIC STARTER
Thank you
Aug 12, 2005
I have "Beschwerde" and "complaint" in my glossary, so that's where it came from.
Thank you for pointing out the fuzzy term recognition. I unticked the box for now and that solved it.
Thank you for your help
Greetings, Rebecca
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.