Mobile menu

URGENT - Converting xml files to wordfast
Thread poster: Gillian Searl

Gillian Searl  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:17
Member (2004)
German to English
Mar 3, 2006

Hello! A customer of mine has xml files and a DTD file. He needs to convert them so that a translator with wordfast can translate them. He has Trados available for this. All advice gratefully received. Will try to find out which systems he has - helping him out here

Direct link Reply with quote

Gillian Searl  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:17
Member (2004)
German to English
6.5 LSP Mar 3, 2006

He's using Trados 6.5 LSP

Direct link Reply with quote

P Forgas  Identity Verified
Local time: 19:17
Portuguese to Spanish
+ ...
XML to Word or RTF Mar 3, 2006

my English is awful, so I'm pasting fron de URL

downCast converts XML documents valid according to the upCast DTD (and, in fact, any XML document whose DTD can be mapped into the upCast DTD) linked with an external stylesheet to Word and Rich Text Format (RTF) for editing and printing. Combine it with upCast, and you have a combo that offers a unique, streamlined, roundtrip-capable and integrated XML editing and publishing solution based – among others – on the open standards XML, XLink, XSLT and CSS2.

TThere is an option of free demo

saludos, P.

Direct link Reply with quote

oscar mojon saa  Identity Verified
Local time: 23:17
French to Spanish
+ ...
XML files Mar 3, 2006


If your translator doesn't have an xml-friendly CAT tool like Déjà Vu X for handling this type of files, he/she could still try an XML reader to open and translate the file.

Best regards,


Direct link Reply with quote
Aleksandr Okunev
Local time: 01:17
English to Russian
Here's a way to Mar 3, 2006

The best way to handle Trados .ttx files is to translate them in an exported file.

This is what you do:
1. Create an empty Trados memory if you do not already have one.
2. Use this empty memory and run an analysis on the .ttx file(s).
3. In the analysis results window, click on Export Unknown Segments and
save the file with the file type "Word (*.rtf)".
4. Open a new empty Word document and insert the rtf file (menu
Insert -> File) and save as a .doc file. (This step is because the
*.rtf file created by Trados is unstable and can easily make Word
crash, and also because you can use the shortcut Shift+F5 in .doc files
to quickly get back to where you left off if you reopen the file after
having closed it.)
5. "Translate" the file in Trados with Segment unknown sentences
marked. This is only made to ensure that you get the segments as they
are seen by Trados.
6. Now translate the file with Wordfast as normal.

You then end up with a file that you can send to the agency for clean-
up and they can run the memory on the .ttx-file without any great
difficulties. Occasionally, there is a missing tag that need to be
added, but overall it works perfectly.
If your client does not accept to do that, then you have to estimate
how much of the file that fits in a Trados Demo memory and split the
file in equal parts that can be cleaned and run, one by one on the .ttx
files. (Open one segment at a time in Trados until you get the message
that the memory is too large for demo mode, then you can see, roughly,
how many segments you can have per memory.) Then run Translate with
each memory and verify that all text now is translated.
I did that a few times with Trados 6.5 Demo when I only had 5.5 and the
client sent me .ttx-files of version 6.5, which cannot be opened in
earlier versions of Trados.

This is a procedure from WF Yahoo groups member, helped me a few times.
STay well

Direct link Reply with quote

Timothy Barton
Local time: 00:17
Member (2006)
French to English
+ ...
Webbudget Mar 4, 2006

Webbudget is a fairly good option for XML files. You get a month's trial, which would be long enough for most jobs. If the client has not done so before, he/she could always download the Deja Vu demo.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

URGENT - Converting xml files to wordfast

Advanced search

Translation news related to Wordfast

Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs