Hi, I was surprised to see the Quebec flag as your avatar. I also live in Quebec, in Ville St. Laurent - about 15 minutes from Montreal. C'est tres agreable d'avoir une autre membre d'ici!
I believe you're 100% correct. I reviewed the manual and it does not list proper nouns as placeables, only numbers, web addresses and fields (whatever "fields" means).
I have contacted someone from Granby to do a training session for me, but he's not available till end of August. Until then, I'll have to continue practising and playing with it!
Thanks for your comments.
Viktoria Gimbe wrote:
Proper nouns are not considered to be placeables by CAT tools - simply because they are not smart enough to differentiate proper nouns from the rest. Even if they were, some proper nouns are translatable, some are not, and it this case, they are definitely too dumb to make the difference, since placeables are, by definiton, non translatable.
For example, the World Health Organization is not necessarily a proper noun in the sense that it may be translatable. In this example, it is translatable - in French, it is l'Organisation mondiale de la santé. However, placeables are something other than proper nouns. They are simply values that are invariable no matter what language you use. This means that they are basically numbers and codes, nothing more.
Viktoria, Babs and the Empire State Building are not considered to be placeables. B2-B6, 47 m and 2006 are considered to be placeables.
Have fun learning!
[Edited at 2006-08-07 00:58]