ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:

Search by:
Post date:
Search specific forum(s):

Forum language:
Search:
Sort by: Show results as:


Search results: (169 matches)

ForumTopicTitleTextPosterTime
Romanian plati online catre stat CNP plătitor în câmpul Cod fiscal beneficiar [quote]Dan Ilioiu wrote: Asa am gandit si eu.
Dar, folosind programul despre care spuneam
[url=http://static.anaf.ro/static/10/Anaf/Asitenta
Contribuabili_r/programeutile/programe_OPF
Monica Tuduce Oct 13
ProZ.com's First Virtual Conference Congratulations! Splendid conference organization! Congratulations, To the team who worked in the organization of this
event! I loved the environment and never had
any technical problem at all. The only thing I
am sorry about is that I had also to wo
Monica Tuduce Oct 1
Romanian facturi PFA emise pentru clienti din afara RO Câteva lămuriri [quote]Dan Ilioiu wrote: Datele problemei: PFA,
neplatitor de TVA Intrebari (client
intracomunitar): 1. Factura se poate face in EUR
(art. 155 din Cod Fiscal), in Registru se
in
Monica Tuduce Sep 22
ProZ.com job systems Illegal use of data from ProZ.com profile Removal of profile may be problematic I would ask for removal of my profile, but I don't
know how to prove that the profile is about me: it
only lists my Proz id - which is not publicly
visible here, but it is also my skype ID
Monica Tuduce Jul 20
ProZ.com job systems Illegal use of data from ProZ.com profile Better security needed A friend of mine who is an IT specialist explained
to me that these – how should I call them? –
service providers (sic!) create personalized
software for this kind of purpose. In other
Monica Tuduce Jul 19
ProZ.com job systems Illegal use of data from ProZ.com profile Support ticket already submitted [quote]JaneTranslates wrote: Has anyone
submitted a support ticket yet, and if so, did you
give a link to this thread? If no one has done so,
I will, but I don't want to duplicate the r
Monica Tuduce Jul 18
ProZ.com job systems Illegal use of data from ProZ.com profile Do not enter your password there It may be obvious for all, but who knows: do not
try to login there using your password :d
Monica Tuduce Jul 18
ProZ.com job systems Illegal use of data from ProZ.com profile Same here I'm on that site too, with an almost empty profile
with my username (not my full name), which
contains only my location. I do also think there
is a breach on Proz.com's security system, a
Monica Tuduce Jul 18
Romanian Cum vă mai merge .... pe timp de criză? Prea off-topic Dragi colegi, Am putea rămâne la topic, vă
rugăm frumos. Mulţumesc. P.S. Pentru alte
discuţii internetul e mare şi generos, se pot
deschide alte fire de discuţie.
Monica Tuduce Jul 3
Romanian Cum vă mai merge .... pe timp de criză? Lucru în cantităţi minime, spre zero Salutări tuturor colegilor activi pe forum, în
special pe acest fir. În urmă cu vreo 2 ani,
când prin vale curgea numai lapte şi miere,
după alţi 5-6 ani în care am prestat în
Monica Tuduce Jul 2
French Où trouver un dictionnaire technique... Sans indication précise de la paire de langues... Je te passe quelques uns de ceux que j'utilise
personnellement: Glossaire technique multilingue
(IT-FR-EN-AL-ES): http://www.itiomar.it/studenti/
glossario/a.htm Automobile
FR: h
Monica Tuduce Jun 26
Romanian Recomandări emisiuni TV , dicţionare, articole pentru traducători Uite traducerea, nu e traducerea Cam așa se mișcă traducerea noastră
:-D Greu cu translația asta
mecanică. Probabil autorul articolului din
cotidianul cu pricina a folosit la traducerea
informațiilor tot so
Monica Tuduce May 18
Romanian ajutor materiale pentru lucrare Translating Law Biblioteci, internet Bună Raluca, În căutările mele pe Internet mi
se întâmplă să găsesc articole pe subiectul
care mă interesează din domeniul traducerilor
juridice în care autorii indică biblio
Monica Tuduce May 12
Business issues Are two weeks without any work good enough reason to start to worry? Two month I am "celebrating" 2 month these days without any
translation activity. I used this time studying
for some exams, for my Master's courses, therefore
I don't quite feel this like a non act
Monica Tuduce Apr 30
Romanian Redefinirea rolului moderatorilor Despre pozitivism M-am gândit că ai dreptate, Dan, deşi primul
meu impuls este întotdeauna să mă revolt, să
mă enervez, să încerc să schimb sau, cum
spuneai tu, să disciplinez. Pentru binele
Monica Tuduce Mar 24
Romanian Concurs de epigrame - ediţia a II-a - fir dedicat creaţiei De-ale economiei de piaţă În târgul de renume se duse negustorul
tălmaci ce inuita modernă o pricepe să-şi
ia degrabă, căci se stricase
tiristorul „Made in Alaska”. Dar ce găsi?
… nişte ot
Monica Tuduce Mar 24
Romanian Redefinirea rolului moderatorilor Redefinirea rolului moderatorului – picătura care a umplut paharul În primul rând ţin să mulţumesc şi eu
colegului nostru Dan Mărăşescu pentru munca de
voluntariat depusă în toată perioada sa de
„moderare”, de care am beneficiat şi eu cu<
Monica Tuduce Mar 23
SDL Trados support How to "see" the translated part in tables when using Trados Resize row height Hello Nicolette, You have to right-click your
mouse button, go to Table Properties, Row, tick
Specify Height and then Row height is: At
least... I suppose now you have here Row height
Monica Tuduce Feb 23
SDL Trados support Trados - How to go to a previous unit Trados 2007 Suite [quote]Giles Watson wrote: Build 863 was a patch
issued last October as an "Upgrade from SDL Trados
2007 Freelance to SDL Trados 2007 Suite Freelance
(Pre-sale)", which AFAIR included Syn
Monica Tuduce Feb 23
SDL Trados support Trados - How to go to a previous unit What build is that? [quote]Giles Watson wrote: I use Ando Tools
with Trados 8.3.0 build 863 and Word 2003. The
suite also worked fine for me with WB 8.2.0 build
835, again with Word 2003, but I am afraid I
Monica Tuduce Feb 22
SDL Trados support Trados - How to go to a previous unit Compatibility [quote]Giles Watson wrote: If you are working
in Word with Trados Workbench, the Ando toolbar is
very useful. http://atools.dotsrc.org/
[/quote] Hello Giles, I am particularly<
Monica Tuduce Feb 22
Italian Inserire commenti in un pdf Solo con Acrobat PRO Con la versione Reader non è possibile. Ciao,
Paola PS. Ah, guarda che Roberta ne sa di più,
non lo sapevo che fosse possibile anche con Reader
se il file è correttamente impostat
Monica Tuduce Feb 16
SDL Trados support Combining Translation Memories Export-Import Hello Carlos, Here is my workaround: - export
as .txt each TM - create new TM with the language
combinations I need - import one by one each TM
previously exported as .txt - reorgan
Monica Tuduce Feb 16
Off topic Invoice by Wizz Air Sorry Monika I haven't seen your answer, I did not refresh the
page before answering. It seems that Edit
button is not working, that's the reason I am
writing a new post.
Monica Tuduce Feb 3
Off topic Invoice by Wizz Air Invoice sent by email Ciao Paola, WizzAir is sending you the invoice
along with the ticket, by email. You can request
an official
copy: http://book.wizzair.com/useful_information/
general_conditions_of
Monica Tuduce Feb 3
Romanian Despre browsere şi alte programe Al cui furnizor? [quote]Mihai Badea wrote: Eu am 2.0.0.19
(20081209). Contează însă şi ce furnizor de
găzduire foloseşti. Nu toţi furnizorii
blochează fişierele cu extensia
.eml. Într-a
Monica Tuduce Jan 28
Romanian Despre browsere şi alte programe Ce versiune de Thunderbird ai, Mihai? [quote]Mihai Badea wrote: Bună întrebarea. :D
De fapt, există şi în Thunderbird butonul
Forward, ca în orice client de e-mail, numai că
mesajul este trimis sub forma unui ataşam
Monica Tuduce Jan 28
Romanian Clientul îmi cere să reduc preţul - voi ce aţi face? Răspuns scurt Sper să ajungeţi şi la răspunsul meu, dacă
vă ţine scroll-ul mouse-ului ;-) Se pare că
nu funcţionează aici zâmbăreţul acesta, dar
vizualizaţi vă rog omuleţul care se ş
Monica Tuduce Jan 23
Romanian Clientul îmi cere să reduc preţul - voi ce aţi face? Chestiune dificilă În cele mai multe cazuri (sau nu neapărat
„multe”, dar nici în mod obligatoriu
„fericite”), un serviciu de traducere are la
bază o triadă: client – agenție de traduceri
Monica Tuduce Jan 20
Romanian Cum se poate traduce atât de aberant din engleză? ....pot fi multe cauze de arsuri la stomac, overeating este unul din principalele motive La ceas de seară friguroasă de iarnă, fără
chef să ies la farmacie, cu un reflux
gastro-esofagian cum n-am mai avut de pe vremea
când fumam ca un turc şi mâncam din ani în
Pa
Monica Tuduce Nov 27, 2008
Romanian Recomandări emisiuni TV , dicţionare, articole pentru traducători Resursă pe limba engleză Mi se pare extraordinară resursa pentru colegii
care lucrează cu limba engleză şi îmi cer
scuze dacă s-a mai
sugerat. http://www.visualthesaurus.com/howitwo
rks/ P.S. Am f
Monica Tuduce Nov 6, 2008
SDL Trados support TagEditor bug? Any font Bonsoir Nicolas, I always replace fonts that
are not installed on my system with fonts that I
have. I have to be careful about that, because my
native language, Romanian, uses Unicode,
Monica Tuduce Oct 23, 2008
SDL Trados support TagEditor bug? Speaking about... unsolved issues, I am asking you if you have these
problems, too, or it's just me and my ... Trados
:-P - same build as you,
Åsa: http://www.proz.com/forum/sdl_trados_suppor
t/110218
Monica Tuduce Oct 23, 2008
SDL Trados support TagEditor bug? Yes, but no solution I have Trados 8.2.0 and it happens to me very
often when I am working in TagEditor. Especially
when I am keeping the program opened, but I am
surfing on the Internet or something and it
Monica Tuduce Oct 21, 2008
Italian Cosa brucia in pentola? Hahaha Per le uova sodissime, ti posso dire cara Paola,
che non fanno male… almeno quelle di 20-30
minuti. Invece, per le tue (:-P) uova, non ci
scommetterei. Da brava cuoca come te, vedo, ier
Monica Tuduce Oct 9, 2008
Romanian Concurs de proză scurtă (ediţia a III-a) - spaţiu pentru votare Felicitări tuturor! Punctele mele: Mihaela Bufnilă - Saşa – 3
puncte – Mulţumesc, Mihaela, pentru amintirile
pe care mi le-ai trezit. Mi-ai „făcut dor” de
„puius” :) Monika Silea - Nu vede n
Monica Tuduce Sep 22, 2008
Romanian Credite bancare şi drepturile noastre Credito-fobia ar putea salva România :)) Am şi am avut dintotdeauna oroare de credite şi
m-am jurat că nu voi lua niciodată decât pentru
casă sau maşină. Şi până acum m-am ţinut
de cuvânt. Nu am niciun card de cred
Monica Tuduce Jul 15, 2008
Romanian Credite bancare şi drepturile noastre Legislaţia în domeniu e buba [quote]Lucian Alexandrescu wrote: Exemplu
imaginar: rata lunară (A) este calculată la 10
milioane ROL. Rata lunară (B) (worst case) este
20 milioane ROL. Salariul pe pe adeverinţă
Monica Tuduce Jul 15, 2008
SDL Trados support Font changing when „Getting placeables” Hello all, I use: Windows XP Trados 2007 8.2.0
(Build 835) Office 2007 I have the eternal
font problem, this time a very annoying behaviour:
it's been about 2-3 month that this hap
Monica Tuduce Jul 15, 2008
Italian L'imperversare dei non madrelingua nei kudoz Educazione, Kudoz o la lotta ai punti All’inizio volevo risponderti affermando il mio
disaccordo – benché parziale – con la tua
idea. Avendo una lingua madre un po’ speciale
(certamente non perché migliore o diversa
Monica Tuduce Jul 2, 2008
Romanian Toolbar Trados pt Windows Vista Bună Anca Vezi dacă răspunsul Cristianei şi al meu din
firul acesta îţi rezolvă
problema: http://www.proz.com/forum/romanian/14
236-trados-page3.html Personal, nu cred că are
vreo l
Monica Tuduce Jun 26, 2008
Office applications Word creates links to websites/ e-mail addresses Thank you Selcuk! It's great to know that. I always thought that it
should be some feature for making those changes
all in one, but never searched for it.
Monica Tuduce Jun 4, 2008
Office applications Word creates links to websites/ e-mail addresses Right click on it + Remove hyperlink. You have to do it for each
link created, but you may need AutoFormat As You
Type. Monica
Monica Tuduce Jun 2, 2008
French Traduction de note de bas de page avec Trados En effet, je n'ai pas de solution J’ai le même problème – pas encore résolu
– et j’ai demandé l’aide des collègues sur
le forum. Aucune des suggestions n’a
fonctionné et même à présent, je ne traduis<
Monica Tuduce Jun 2, 2008
Romanian Ce face Trados? Bine face [quote]Cristiana Coblis wrote: cert e că e
capricios meniul de TRADOS :) [/quote] Şi
bine face!! Nu vă pot spune de câte ori făceam
cine ştie ce măgărie, pentru simplul mo
Monica Tuduce May 29, 2008
Romanian Ce face Trados? Ce versiune de Word ai? Trebuie să adaugi Trados.dot în lista de
Template. În funcţie de Versiunea de Word pe
care o ai. Pt. 2003 - În meniul Tools (dacă
îmi amintesc bine) - Ai Templates and Add-Ins,
Monica Tuduce May 29, 2008
Romanian Contabilitate PFA Traducătorii nu [quote]Tatiana Neamţu wrote: Bună ziua
:) Ştie cineva care este norma de venit pentru
traducători? Sau de unde aş putea afla?
Online:D? Mulţumesc! [/quote] Bună
Ta
Monica Tuduce May 21, 2008
Romanian PayPal versus Moneybookers Verificare identitate [quote]Tatiana Neamţu wrote: Este prima dată
când vreau să folosesc serviciul Moneybookers
şi nu am înţeles exact dacă trebuie să
aştept să primesc o scrisoare de confirmare
Monica Tuduce May 6, 2008
Romanian Hal(al) de limba romana I-am încercat [quote]cameliaim wrote: Eu pot să-ţi recomand
Librarie.net. Tocmai m-am uitat, deocamdată nu o
au în stoc, dar eu am comandat de câteva ori la
ei şi n-au fost niciun fel de proble
Monica Tuduce Apr 21, 2008
Romanian Hal(al) de limba romana Preţuri diferite? [quote]Cristina Popa wrote: Mi-au trimis-o foarte
prompt şi la un preţ mai mic decât cel din
librăriile din Iaşi. HTH. [/quote] Am mai
citit mai demult discuţii legate de preţu
Monica Tuduce Apr 21, 2008


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization