https://www.proz.com/forumsearch?poster_type=user_id&poster=123470

Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (438 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
German Internet of things (IoT) Deutsche Schreibung Rechtschreibregeln verlangen Durchkoppelung [quote]Inge Schumacher wrote: Also, was ist
besser? die Internet-der-Dinge
(IoT)-Technologie oder die Internet der Dinge
(IoT)-Technologie [/quote] Richtig wäre
laut Du
Thomas Pfann Jan 26
Business issues United Kingdom: Has HMRC stopped publishing 12-month average exchange rates? HMRC forum I found this discussion on the HMRC customer
forum:
https://community.hmrc.gov.uk/customerforums/pt/71
08e31a-25f3-ed11-913b-00155d9c6b71 An HMRC
Admin replied the following a coup
Thomas Pfann Dec 15, 2023
Business issues Annoying national holidays There's nothing that can't wait a day. [quote]Sarah Lewis-Morgan wrote: There are also
other holidays specific to certain states
(generally religious holidays). [/quote] The
Feast of Assumption (15th August) is a great
Thomas Pfann Aug 29, 2023
Money matters Costs of translating the name of a product, how to formulate a quote Make sure you know what they need First, clarify what exactly they need. That's
likely much more than just the one translation of
the product name. They probably need a few
suggestions, each with an explanation of what the
Thomas Pfann Mar 27, 2023
CAT Tools Technical Help Smartling confusion   [quote]Philippe Noth wrote: My only answer to
this issue is to keep looking ahead to see whether
I jumped into a single segment or a multiple one.
Do I really have to do that? [/quo
Thomas Pfann Mar 10, 2023
Translator resources Wow, I am no longer allowed to get a subscription to DeepL (‘due to internal policies’)! 'due to internal policies' or as we say in German: 'aus Gründen' Intriguing. But of course there are always two
sides to every story. It would be interesting to
know what you wrote before they told you "to eff
off". Something must have triggered them.
Thomas Pfann Mar 1, 2023
Business issues CPD (Continuing Professional Development) question Everday work = (part of your) CPD [quote]jyuan_us wrote: "A professional
translator learns every day by working as a
translator. They learn, on an as-needed basis,
skills in business marketing, project management,
t
Thomas Pfann Jan 15, 2023
ProZ.com suggestions Do not allow banned companies to delete their Blue Board record (Staff: we don't) Ask if the BB record has been deleted (and why) I suggest you ask proZ.com (via a support ticket)
if the Blue Board record for that company has
indeed been deleted (and if so, why). As a
rule, BB records are never deleted (see Blue
Thomas Pfann Nov 16, 2022
Translation in the UK Any social groups for translators in London? ProZ Powwow You can also organize a Powwow here on proZ.com:
https://www.proz.com/powwow Simply suggest a time
and venue and see who signs up and comes. In
fact there is one coming up on 13th Apr
Thomas Pfann Apr 10, 2022
Money matters Prices and inflation Is is windy, though. Very windy indeed. Thomas Pfann Feb 16, 2022
Software applications Cloud-based translation environments survey That's the point [quote]Kay-Viktor Stegemann wrote: Some cloud
based CATs (like Memsource, Smartling, Crowdin)
are specifically designed around the wishes of
agencies and against the needs of translator
Thomas Pfann Aug 25, 2021
Business issues Complaint about translation quality when payment in full already received Not necessarily a complaint! Have a look at the changes and see whether they
are justified. Chances are the changes are
purely preferential which, of course, is perfectly
fine and to be expected - just explain wha
Thomas Pfann Jul 29, 2021
Money matters Invoicing for translation agencies Create an invoice for your own records [quote]Mark Somers wrote: Indeed, these
'invoices' aren't valid here (in Belgium) either,
so they're a pure waste of time, and only helpful
for the agencies. However, some of these age
Thomas Pfann Jul 27, 2021
Money matters Invoicing for translation agencies Not all invoicing systems are bad Some agencies have great invoicing systems which
make my life easier. Usually, I can submit my own
invoice number so I don't need to do much - just
save the automatically created invoice f
Thomas Pfann Jul 26, 2021
Money matters Pricing handwritten texts Same as always [quote]Adieu wrote: Double price?
[/quote] Double price of what? I'd do the
same as with every job: Estimate how much time and
effort it will take and base the price on that.
Thomas Pfann Jul 22, 2021
Money matters Paying problems from the UK Who kept the difference? The first question I would look into is: Who kept
the difference? - Your client's bank? Then
this is between your client and their bank and has
nothing to do with you. It's a fee that
Thomas Pfann Jul 2, 2021
Translation Project / Vendor Management Anything and everything about vendor management, just ask. Frequently asked question [quote]Tom in London wrote: ...what is vendor
management? [/quote] Unsurprisingly, this was
one of the first questions in this thread and has
already been answered: [quote]RESOURC
Thomas Pfann Jun 23, 2021
Money matters Honorar in Swiss CHF pro Normzeile I'd say that's "CHF 0.8 pro Normzeile", ie. per
standard line of text.
Thomas Pfann Jun 17, 2021
Site forums Vetting of forum posts Posts from non-members/unverified users are vetted Posts from non-members/unverified users are indeed
vetted before they are published. [quote]FAQ:
https://www.proz.com/faq/3064#3064 Forum
postings from members and users with verifi
Thomas Pfann Jun 1, 2021
Copywriting / transcreation Rates for translating blog posts for digital marketing agency Ask yourself two questions: How long will it take you to translate each
article (including research time, of course)? And
how much do you want to earn per hour? Answer
these two questions and you will arrive at yo
Thomas Pfann May 10, 2021
Business issues NDAs - can you just sign them? @Korana: No work - no NDA [quote]Korana Lasić wrote: Who thinks it be
worth my time to write to an LSP and ask for
termination of the NDA because it was signed
expecting work from then and they've had no work
Thomas Pfann Feb 26, 2021
German Disney Dschungelbuch Übersetzung Nicht Dschungelbuch-spezifisch? Im Film von 1967 scheint
„[url=https://getyarn.io/yarn-clip/515ea377-d1ed
-4590-82f3-af845dcee066]sockeroo[/url]“ nur
einmal vorzukommen und wird in der deutschen
Version als „he
Thomas Pfann Feb 19, 2021
Money matters A favourite client asks for new, much bigger TM discounts Check how much difference it makes [quote]Dan Lucas wrote: In theory you could go
back and analyse a few past projects with these
two discount matrices to see if it makes much
difference [/quote] That's what I woul
Thomas Pfann Feb 10, 2021
German Blutschnee Blutregen Interessanterweise habe ich gerade erst heute
früh etwas über den Blutregen von Dinkelsbühl
im Jahre 1554 gelesen. Hier der wunderbar
illustrierte Bericht, der damals in den sozialen
Thomas Pfann Feb 9, 2021
German Kleine "Umfrage" - Benutzung des versalen ß ß --> ẞ [quote]Heinrich Pesch wrote: STRAßE Das
erhalte ich, wenn ich Straße schreibe, das Wort
aktiv mache und Shift+F3 drücke, in Word.
[/quote] Dein „STRAßE“ ist aber nicht
r
Thomas Pfann Nov 22, 2020
Covid-19 outbreak Agencies asking to lower agreed rates during the pandemic Why would rates go down? If anything, I'd expect them to go up! [quote]Thomas T. Frost wrote: Have you tried
telling your local supermarket that you are going
to lower their prices 15% during the
pandemic? [/quote] Although, I agree with the
r
Thomas Pfann Nov 13, 2020
Money matters Freelancer in UK invoicing Spain - VAT registration! UTR (to shut them up)? [quote]Mervyn Henderson wrote: If all they want's
a number, give them the number YP-08361-RL/450,
for example, and worry about it later.
[/quote] I have also, once, given a Spanish
Thomas Pfann Oct 6, 2020
German Dutzende unerwünschte Bewerbungen jeden Tag! Nicht von Übersetzern, sondern von Betrügern [quote]Thayenga wrote: Dies hörte erst auf, als
ich eine Antwort verfasste, in der ich den Rahmen
der von mir geforderten Preise nannte und, was
wohl den Ausschlag gebeben hatte, darauf
Thomas Pfann Sep 15, 2020
Money matters Scam or is this normal???? Neither a scam nor normal They explain why they want this and I don't see a
big problem with this - nor do I see the point of
supplying an easily faked screenshot to verify my
account details. I think it is unneces
Thomas Pfann Sep 15, 2020
Money matters Always ask to be paid for (sometimes multiple) translation tests, reviewing training material, QAD.. Who is being tested? I am very happy to do free test translations of a
reasonable length. However, the following does, of
course, not fall in this category and no
reasonable agency would ask for it to be provi
Thomas Pfann Jul 31, 2020
Business issues Suspicious BlueBoard entries Not suspicious I don't find this suspicious at all. Once in a
while, the company sends out a request to their
translators to ask for a review and some
translators oblige and submit a rating. Of course,
Thomas Pfann Jul 9, 2020
Legal Cancellation fee General note Regardless of whether it is or isn't a scam: Why
would you assume that your work is no longer
needed (and will not be paid) just because a
translation of the same source text already exist
Thomas Pfann Jun 8, 2020
KudoZ Number of points awarded No, don't divide the points Dividing points has been suggested very often but
it is not something I would like to see. Why do we
find it so difficult to make a choice? (See also
the surveys where for some the most po
Thomas Pfann Jun 4, 2020
Business issues Is it ethical to give away your TMs to agencies? Yes, it is ethical to deliver bilingual files if that's what your client asked for Is it ethical to give away your bilingual files to
agencies? Yes. You could, of course, try to
deliver your translations in a non-editable
format, maybe a screen capture or as a handwri
Thomas Pfann Mar 30, 2020
Business issues Is it ethical to give away your TMs to agencies? No agency wants your TMs Why would an agency want your TMs? In my 20
years as a translator, first working inhouse at an
agency and the last 14 years as a freelancer
mostly working for agencies, I never asked
Thomas Pfann Mar 30, 2020
German "Globale Suche" in SDL TRADOS Studio Include Subfolders Das müsste aber trotzdem funktionieren. Ich
wollte es ausprobieren, hab jetzt aber kein
Projekt mit Dateien in verschiedenen Unterordnern
zur Hand. In der SDL Community wurde das vor
Thomas Pfann Mar 5, 2020
German "Globale Suche" in SDL TRADOS Studio Alle Dateien gleichzeitig öffnen Möglicherweise gibt es für die
dateiübergreifende globale Suche ein
zusätzliches Add-in. Das weiß ich nicht. Du
kannst aber auf jeden Fall alle Dateien
gleichzeitig öffnen. (�
Thomas Pfann Mar 5, 2020
Money matters EU client refusing to give up VAT number Common misunderstanding If they don't have a VAT number (which is
perfectly fine) they pay your full invoice (incl.
VAT) but can't claim back the VAT – their loss.
When quoting you probably quoted your 'price +
Thomas Pfann Feb 28, 2020
German Wie kann man den Preis der Übersetzung von den ganzen Bedienungsanleitungen abrechnen? Analyse [quote]Carla Bindenberg wrote: Ich muss
nächste Woche ein Angebot mit Preis und meinem
Liefertermin erstellen, ohne die 397 weitere BA
angesehen zu haben. [/quote] Darauf würde<
Thomas Pfann Feb 24, 2020
Trados support How much does Trados cost, is it worth it?     Thomas Pfann Feb 20, 2020
Money matters I have worked for this company for several years, but then something strange happens. Misunderstanding? Your first step should be to find out what this is
about. Most likely it is just a
misunderstanding. The project manager might have
run a QA tool over your translation which flagged
Thomas Pfann Feb 20, 2020
Language Industry Events & Announcements "(My) pronouns" Named 2019 "Word of the Year" by the American Dialect Society My pronouns My name is Thomas and my pronouns are he and his.
But that's just because I am a grumpy old
git. Some people add their pronouns after their
name on business cards and in professional an
Thomas Pfann Feb 14, 2020
Translation Theory and Practice Meaning of Back-translation Back-translation for those who don't understand your translation [quote]Katarzyna Slowikova wrote: Here is how the
client describes what they
want: Back-Translation is a pseudo translation
back to English. This is expected to be more or
less a l
Thomas Pfann Jan 29, 2020
Proofreading / Editing / Reviewing How to deal with such a situation? You are doing the right thing - but scale it down a bit [quote]expressisverbis wrote: I am always polite
and respectful in my answers, sometimes I am
funny, but I must confess this can be a bit
annoying and makes me quite sad. [/quote] You
Thomas Pfann Jan 22, 2020
Trados support bilingual files and clean files bilingual file = xliff I assume they want the .sdlxliff file because
that's what they need to update their TM. The
'Export for bilingual review' would only be of
very limited use to your client. But as always
Thomas Pfann Jan 15, 2020
Trados support bilingual files and clean files Working files (.sdlxliff) or project package The 'bilingual files' are just the files in the
CAT tool format (ie. in SDL Studio the .sdlxliff
files). If your client sent you a project
package then they would probably expect you t
Thomas Pfann Jan 15, 2020
Linguistics early or earlier? early vs. earlier than Because they will not all close at the same time.
Some will close earlier than others (but all will
close early).
Thomas Pfann Nov 29, 2019
Money matters Client requesting proof-reading of my already proof-read work for free It's a positive thing Most translators (myself included) see it as a
positive thing to be given that final say. I
don't think it is an unusual process. Several of
my clients work like this and it generally w
Thomas Pfann Nov 27, 2019
Money matters Hourly rate as brand ambassador? Lead linguist / Lead translator The name 'brand ambassador' is confusing (I'd
think of a role like the one Kevin describes). The
role in question sounds more what very often is
called a 'lead linguist' or 'lead translato
Thomas Pfann Nov 21, 2019
Money matters Best rates It means nothing The phrase 'best rate' is an empty figure of
speech in which the word 'best' has no meaning.
'What's your best rate?' simply means 'How much
does it cost?'. Whether a client asks for my
Thomas Pfann Nov 19, 2019


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »