Mobile menu

Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (9433 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
CAT Tools Technical Help Re-segmentation of TMX files: is there a tool for this? In OmegaT [quote]Hans Lenting wrote: Is there a tool to
re-segment TMX files *without further conversion*
in such a way that every sentence (and its
translation) is placed in its own TU?
[/quot
Samuel Murray May 25
CAT Tools Technical Help Re-segmentation of TMX files: is there a tool for this? I can't help but I can comment [quote]Hans Lenting wrote: Is there a tool to
re-segment TMX files *without further conversion*
in such a way that every sentence (and its
translation) is placed in its own TU?
[/quot
Samuel Murray May 25
Getting established Sample translation services agreement and purchase order — please leave your comments to improve @Ceviri [quote]linguistceviri wrote: You may find sample
Translation Level Agreement and Purchase Order on
my web site. [/quote] 1. What you have there is
a "service agreement", not a "service
Samuel Murray May 23
Wordfast support How to merge txml files and later split Merge and split... not split and merge [quote]B D Finch wrote: I use WFP 3.4.10 and
there is a merge/split feature in that version.
[/quote] No, there is a "split and merge"
feature. There is no "merge and split"
featu
Samuel Murray May 22
ProZ.com job systems Can I use google translate to jobs at proz? @Sheila [quote]Sheila Wilson wrote: [quote]Samuel Murray
wrote There is no minimum and no maximum.
[/quote] Raw GT output would be worth zero. GT
output that has had a few seconds of post-editi
Samuel Murray May 21
Money matters The art of negociating @Ksarant [quote]ksarant wrote: I have never confirmed by
email that I did agree with their initial rate.
[/quote] Yes, you did. When you started
working, that was the confirmation. [quote]I
Samuel Murray May 21
ProZ.com job systems Can I use google translate to jobs at proz? Two questions, two answers [quote]Whitelions wrote: Can I use Google
Translate if I'm hired as translator via Proz.com?
[/quote] Yes, although most clients will
appreciate it if you fix the translation before
Samuel Murray May 21
Wordfast support How to merge txml files and later split WFP can't do that, so I use two little scripts [quote]Asset Orymbayev wrote: How to merge TXML
files and split them after translation?
[/quote] There is no such feature in WFP 3. I
often have to merge TXML files, so I wrote a pair
Samuel Murray May 21
Wordfast support Can Wf Classic show TM match differences using text formatting (red/blue/strikethrough, etc.)? @JL [quote]JL01 wrote: Red border means that the
target text is different from the existing TM
target unit when the source text is [the same].
[/quote] I suppose you meant "when the source
Samuel Murray May 18
Business issues VAT or no VAT? He doesn't have to pay VAT... to his tax man [quote]lannor wrote: For the first time I have an
issue. A UK customer without VAT registration
claims he doesn't need to pay VAT and says that HM
Revenue agrees with him. [/quote] Wha
Samuel Murray May 18
Wordfast support Can Wf Classic show TM match differences using text formatting (red/blue/strikethrough, etc.)? @Michael [quote]Michael Joseph Wdowiak Beijer
wrote: However, regarding your second statement,
I thought it did show target text differences. At
least the version I'm currently testing (v.6.45 -
Samuel Murray May 17
Wordfast support Can Wf Classic show TM match differences using text formatting (red/blue/strikethrough, etc.)? @Michael [quote]Michael Joseph Wdowiak Beijer wrote: Aha,
found it: Ctrl+Alt+M It's not great, but at least
it's sth.[/quote] And, it's not always
reliable. And, it only shows source text
Samuel Murray May 17
MemoQ support What does MemoQ expect when importing a bilingual review RTF file? Today's problem [quote]Samuel Murray wrote: Today I managed to
keep it all one table, through some fancy
copy/paste work. I did not touch the first column
(where the segment numbering information is). <
Samuel Murray May 15
MemoQ support What does MemoQ expect when importing a bilingual review RTF file? Hello everyone I often do translation or
editing for MemoQ clients whereby they send me a
4-column RTF file to work on. I copy the coumn(s)
to a new document, work on it, and then past
Samuel Murray May 15
Money matters Freelancing in the Netherlands Simply create two invoices [quote]Maria Alcorta wrote: I am based in NL and
have recently started working for a non-EU
company. I am told by this company that I cannot
make my own invoices but must use theirs, whic
Samuel Murray May 15
Software applications Desktop Proz Term Search Yes, but I can't remember it's name [quote]Jorge Gonza wrote: Long, long ago
(probably ten years ago now), you could download a
desktop-based term search from somewhere in
Proz.com. It was pretty cool. Is it still
ava
Samuel Murray May 12
Marketing for translators Using Blind Carbon Copies (Bcc) to Contact Translation Agencies Rather learn how to use mail merge [quote]Nelson Yemeli wrote: I am now considering
using blind carbon copies to contact as many
agencies as possible with a single e-mail.
[/quote] BCC, also known as "the poor man's
Samuel Murray May 9
CAT Tools Technical Help Best CAT Tool to Utilise your past translations Most widely used CAT tools do [quote]Batuhan Yazar wrote: It should also be a
CAT tool that can maintain (at least most times)
the format of the translations documents etc. This
is not a requisite but strongly preferr
Samuel Murray May 4
Software applications TO3000 3D beta vs other applications Re: AIT [quote]Michael Joseph Wdowiak Beijer wrote: My
experience with AIT is that they are very, very
slow at developing, and when they do, the final
product leaves quite a bit to be desired.
Samuel Murray May 4
Money matters Incorrect VAT number on French agency's web site @Lori [quote]Lori Cirefice wrote: But shouldn't have
noticed earlier? Do you not have monthly intracom
vat declarations like we do in France (DES)?
[/quote] Quarterly. Which was when I noti
Samuel Murray May 3
SDL Trados support Trados 2015: how to unlock locked content in a segment Not "resolved", just worked around it [quote]Lianne van de Ven wrote: I am glad to hear
you resolved this! [/quote] Well, I haven't
actually resolved it. I just found a way to work
around it. I was lucky today -- there w
Samuel Murray May 1
SDL Trados support Trados 2015: how to unlock locked content in a segment @Lianne [quote]Lianne van de Ven wrote: Would this be of
any
help? https://community.sdl.com/solutions/languag
e/translationproductivity/f/90/t/6114#pi6614=1
[/quote] Thanks, but no. The
Samuel Murray Apr 30
SDL Trados support Trados 2015: how to unlock locked content in a segment What I did in the end [quote]Samuel Murray wrote: None of my edits are
inside the locked content, but Trados refuses to
import the edited version nonetheless.
[/quote] I discovered that when I tried to edit
Samuel Murray Apr 30
SDL Trados support Trados 2015: how to unlock locked content in a segment Hello everyone I edited a translation using the
Bilingual Review feature, but now I can't import
the edited version because some of the segments
contain locked content. There is a litt
Samuel Murray Apr 30
Money matters Incorrect VAT number on French agency's web site G'day everyone On the web site of a French
client of mine, they give their VAT number and
business registration number as follows: SIRET
222 333 444 55555 - TVA FR 11 222 444 55555 - R
Samuel Murray Apr 30
Money matters How much to pay an amateur @Eileen [quote]EileenF wrote: My son ... is hiring a
high-school native Spanish speaker to translate
the site into Spanish, and is wondering what would
be a fair payment rate. [/quote] Well, i
Samuel Murray Apr 30
Money matters Am I being stiffed? How would you react? On finding the correspondent bank [quote]Katalin Horváth McClure
wrote: [quote]Eike Exner wrote: However, the
wire transfer details from my bank only list the
agency's bank, with no intermediary listed (as you
point
Samuel Murray Apr 29
Money matters Am I being stiffed? How would you react? @Eike [quote]Eike Exner wrote: I did a job for a
UK-based agency from Japanese to English for JPY
12,285 [approx USD 100.15]. My bank (in the U.S.)
only received JPY 9,785 [approx USD 80.36] fr
Samuel Murray Apr 29
SDL Trados support A few 2017 questions Hello everyone I'm an occasional Trados 2015
user. Two days ago I had to do an editing task in
Trados, and it struck me again how silly some of
the features are. There is the fact t
Samuel Murray Apr 27
CAT Tools Technical Help TM with no CAT Tools @Mario [quote]Mario Chavez wrote: Using MS Word to
translate HTML files is bad practice.
[/quote] It's bad practice to open HTML files
in MS Word and trying to translate them as HTML
file
Samuel Murray Apr 26
CAT Tools Technical Help TM with no CAT Tools Tell him sorry [quote]RaghdaTrott wrote: Now he wants me to send
him a TM! The source files are in .html, the
target files are in MS Word. What should I do now?
[/quote] Unless you regularly align fi
Samuel Murray Apr 26
Translation Theory and Practice Being bilingual/trilingual and writing skills On non-native writing skills [quote]Mario Chavez wrote: Some Spanish-English
translators in a Yahoo group were reluctant to
express themselves in writing in Spanish, even
though it was their B language. ... The probl
Samuel Murray Apr 25
Translation Theory and Practice Being bilingual/trilingual and writing skills I don't quite agree [quote]Mario Chavez wrote: That being bilingual
automatically implies writing skills?
[/quote] No, but... in some languages, and in
some fields, you can get away with just following
Samuel Murray Apr 25
MemoQ support Incompatibility of memoQ 2015 with 4k/2160p displays Use a magnifier tool? II [quote]Pavel Nikonorkin wrote: Is there any
workarounds to make user interface readable and
workable? [/quote] If your only problem is with
certain elements, e.g. buttons or certain ed
Samuel Murray Apr 23
MemoQ support Incompatibility of memoQ 2015 with 4k/2160p displays Use a virtual machine? [quote]Pavel Nikonorkin wrote: Is there any
workarounds to make user interface readable and
workable? [/quote] If I'm not mistaken, when
you use certain
[url=https://www.virtualbox
Samuel Murray Apr 23
MemoQ support Incompatibility of memoQ 2015 with 4k/2160p displays Use a magnifier tool? I [quote]Pavel Nikonorkin wrote: Is there any
workarounds to make user interface readable and
workable? [/quote] I don't have a 4K screen so
I'm just guessing here, but would using a
Samuel Murray Apr 23
Money matters Rates and Ranges and How Much to Compromise @Dark [quote]DARKastheRAIN wrote: I've been following
that advice and asking the average standard rate
reported on ProZ.com for my language pair.
[/quote] Translators who post their average<
Samuel Murray Apr 21
CAT Tools Technical Help Pasting rich text into the new Smartling Hello everyone Smartling now has a two-column
interface which replaces their old per-segment
interface. In this new interface, the tags appear
within text fields as rich text formatted
Samuel Murray Apr 19
CAT Tools Technical Help What is a .ts file? Swordfish [quote]Péter Tófalvi wrote: BY THE
WAY:Swordfish and TM-database are not freeware!
[/quote] No-one here said Swordfish is
freeware. http://www.maxprograms.com/store/buy.ht
ml
Samuel Murray Apr 15
Getting established Advice with choosing a translation specialisation. Young translator choosing his speciality [quote]Erika Leblanc-Melnick wrote: This year (my
last), I will have to choose a field in which to
specialise. [/quote] When I was a translation
student, I also thought that a speciali
Samuel Murray Apr 14
KudoZ Kudoz and terminology: do ProZ members know what a term is? @Daryo [quote]Daryo wrote: Too many askers don't seem to
know what a "term" is ... nor understand the
importance of the context in which the term is
used. [/quote] For the terminologist, a "t
Samuel Murray Apr 10
Business issues Disturbing? Strange? Normal? Normal, but... [quote]Álvaro Espantaleón wrote: I have
received this email today: [i]You've probably
noticed that you haven't been assigned projects
lately. ... This is likely to do with the fact
Samuel Murray Apr 7
Money matters Asked to reduce rates for shorter payment times Tell them [quote]Leah Morano wrote: I just received a group
email from an agency that I work with quite often
offering shorter payment times for a slightly
reduced rate. [/quote] Is the quicker
Samuel Murray Apr 5
OmegaT support Reading Files From PC @Susan [quote]Susan Welsh wrote: You will not be able to
send them back their translation in an SDL Project
format, only as a bilingual SDLXLIFF file.
[/quote] But the same would apply even i
Samuel Murray Apr 4
OmegaT support Reading Files From PC @Martin [quote]Martin_Bragalon wrote: A new client [is]
sending me files in .sdlxliff format.
[/quote] 1. You have to install the Okapi
filters
plugin: https://bintray.com/okapi/Distribut
Samuel Murray Apr 4
KudoZ Kudoz and terminology: do ProZ members know what a term is? KudoZ uses "terms" in the general sense [quote]Fatima Noronha wrote: So, I was expecting
to see queries about "terms", aka, terminological
units... [/quote] Nope. Although translators
often work with terms, very few transla
Samuel Murray Apr 3
Business issues Website driven business Hardly any [quote]MK2010 wrote: How much of your business
comes from your website, versus a pro membership
here, word of mouth, applying / quoting for jobs,
etc. [/quote] Practically nothing. Bu
Samuel Murray Apr 2
Money matters Major changes coming for UK-based self-employed translators NL [quote]Sheila Wilson wrote: What happens in other
EU countries, I wonder?
[/quote] Netherlands: * Financial year runs
from January to December. Single annual income
tax return to
Samuel Murray Mar 31
ProZ.com technical support Where is my photo? @Robert [quote]Robert Rietvelt wrote: So my photo is
there, and so it is gone. I didn't do ANYTHING, so
could anybody (preferally Proz) please explain why
this sudden loss? [/quote] I confirm
Samuel Murray Mar 31
Wordfast support Track changes in a txml file @Cloud [quote]cloudhunter wrote: I have a file to
proofread and I need to use "Track changes". But
Wordfast does not seem to have such a function? Is
putting thousand of comments really the only
Samuel Murray Mar 28


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs