Mobile menu

Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (9399 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
MemoQ support Incompatibility of memoQ 2015 with 4k/2160p displays Use a virtual machine? [quote]Pavel Nikonorkin wrote: Is there any
workarounds to make user interface readable and
workable? [/quote] If I'm not mistaken, when
you use certain
[url=https://www.virtualbox
Samuel Murray 17:35
MemoQ support Incompatibility of memoQ 2015 with 4k/2160p displays Use a magnifier tool? I [quote]Pavel Nikonorkin wrote: Is there any
workarounds to make user interface readable and
workable? [/quote] I don't have a 4K screen so
I'm just guessing here, but would using a
Samuel Murray 17:21
Money matters Rates and Ranges and How Much to Compromise @Dark [quote]DARKastheRAIN wrote: I've been following
that advice and asking the average standard rate
reported on ProZ.com for my language pair.
[/quote] Translators who post their average<
Samuel Murray Apr 21
CAT Tools Technical Help Pasting rich text into the new Smartling Hello everyone Smartling now has a two-column
interface which replaces their old per-segment
interface. In this new interface, the tags appear
within text fields as rich text formatted
Samuel Murray Apr 19
CAT Tools Technical Help What is a .ts file? Swordfish [quote]Péter Tófalvi wrote: BY THE
WAY:Swordfish and TM-database are not freeware!
[/quote] No-one here said Swordfish is
freeware. http://www.maxprograms.com/store/buy.ht
ml
Samuel Murray Apr 15
Getting established Advice with choosing a translation specialisation. Young translator choosing his speciality [quote]Erika Leblanc-Melnick wrote: This year (my
last), I will have to choose a field in which to
specialise. [/quote] When I was a translation
student, I also thought that a speciali
Samuel Murray Apr 14
KudoZ Kudoz and terminology: do ProZ members know what a term is? @Daryo [quote]Daryo wrote: Too many askers don't seem to
know what a "term" is ... nor understand the
importance of the context in which the term is
used. [/quote] For the terminologist, a "t
Samuel Murray Apr 10
Business issues Disturbing? Strange? Normal? Normal, but... [quote]Álvaro Espantaleón wrote: I have
received this email today: [i]You've probably
noticed that you haven't been assigned projects
lately. ... This is likely to do with the fact
Samuel Murray Apr 7
Money matters Asked to reduce rates for shorter payment times Tell them [quote]Leah Morano wrote: I just received a group
email from an agency that I work with quite often
offering shorter payment times for a slightly
reduced rate. [/quote] Is the quicker
Samuel Murray Apr 5
OmegaT support Reading Files From PC @Susan [quote]Susan Welsh wrote: You will not be able to
send them back their translation in an SDL Project
format, only as a bilingual SDLXLIFF file.
[/quote] But the same would apply even i
Samuel Murray Apr 4
OmegaT support Reading Files From PC @Martin [quote]Martin_Bragalon wrote: A new client [is]
sending me files in .sdlxliff format.
[/quote] 1. You have to install the Okapi
filters
plugin: https://bintray.com/okapi/Distribut
Samuel Murray Apr 4
KudoZ Kudoz and terminology: do ProZ members know what a term is? KudoZ uses "terms" in the general sense [quote]Fatima Noronha wrote: So, I was expecting
to see queries about "terms", aka, terminological
units... [/quote] Nope. Although translators
often work with terms, very few transla
Samuel Murray Apr 3
Business issues Website driven business Hardly any [quote]MK2010 wrote: How much of your business
comes from your website, versus a pro membership
here, word of mouth, applying / quoting for jobs,
etc. [/quote] Practically nothing. Bu
Samuel Murray Apr 2
Money matters Major changes coming for UK-based self-employed translators NL [quote]Sheila Wilson wrote: What happens in other
EU countries, I wonder?
[/quote] Netherlands: * Financial year runs
from January to December. Single annual income
tax return to
Samuel Murray Mar 31
ProZ.com technical support Where is my photo? @Robert [quote]Robert Rietvelt wrote: So my photo is
there, and so it is gone. I didn't do ANYTHING, so
could anybody (preferally Proz) please explain why
this sudden loss? [/quote] I confirm
Samuel Murray Mar 31
Wordfast support Track changes in a txml file @Cloud [quote]cloudhunter wrote: I have a file to
proofread and I need to use "Track changes". But
Wordfast does not seem to have such a function? Is
putting thousand of comments really the only
Samuel Murray Mar 28
SDL Trados support SDLTM into TMX - how do I do that? New link? [quote]Katja Schoone wrote: The link does not
work any longer. [/quote] Is this the new
location of that
article? http://blog.sdl.com/company/sdltmexport-
sdltm-to-tmx-fast-and-ea
Samuel Murray Mar 28
Wordfast support Can I use a "sister" software? Re connecting to the TM/glossary server [quote]John Di Rico wrote: [You should] ask your
agency if they expect you to connect to a remote
server TM or glossary. If so, you should check to
see if CafeTran can connect to it (I do
Samuel Murray Mar 24
SDL Trados support How much better is segment filtering in 2017? Hello I see from the press releases that Trados
2017 has improved segment filtering, compared to
Trados 2015. None of the other mentioned
improvements are really relevant to me, but be
Samuel Murray Mar 24
Wordfast support Can I use a "sister" software? @Dan [quote]Dan Mackey wrote: I am going to start
working with an agency that requires Wordfast. Is
there any way I could use a free or cheaper
alternative CAT tool, ideally "CafeTran Espresso
Samuel Murray Mar 23
Wordfast support Migrate from WF Pro 2.4 to WF Pro 4 The new version of WFP 2.4 is WFP 3, not WFP 4 [quote]AdHocTraduction wrote: Now is time to
renew my Wordfast Pro licence and I realise I
haven't upgraded it for years! My current version
is 2.4 and I'd like to upgrade to version 4.
Samuel Murray Mar 22
Wordfast support WFP3 versus WFP4 @John [quote]John Daniel wrote: Before opening HTML
files, have you edited the Preferences > Filters >
HTML Encoding? [/quote] No, I did not realise
that the HTML in a file could have a diff
Samuel Murray Mar 21
Wordfast support WFP3 versus WFP4 On WYSIWIG [quote]Lais Lewicki wrote: ...you won't have to
use tags for bold or italic anymore, as you can
use the Microsoft Word shortcuts to input them
(ctrl+b / ctrl+i).[/quote] WFP4 boasts WY
Samuel Murray Mar 21
Wordfast support WF3 Pro 'Save Translated File' source language locked @DJH [quote]DJHartmann wrote: Upon saving translated
file as, the exported word doc file is locked in
the source language (Thai) and selecting all then
changing language in Word does nothing.<
Samuel Murray Mar 20
Wordfast support WFP3 versus WFP4 On the point I was trying to make [quote]JL01 wrote: Your description of changes in
WfC is not really accurate. [/quote] The only
point that I was trying to make with WFC is that
all versions of WFC are essentially dif
Samuel Murray Mar 20
Money matters Can you really trust the Blue Board records? Guess not? The original question [quote]Anna Valjakka wrote: All I see is 4.7's
and full fivers even for agencies that have been
blacklisted... [/quote] The original question
does not seem to have been answered. Ev
Samuel Murray Mar 20
Money matters Can you really trust the Blue Board records? Guess not? Perhaps [quote]Tom in London wrote: How can an
India-based agency pay European rates?
[/quote] Perhaps this says something about the
myth of "a European rate".
Samuel Murray Mar 20
Wordfast support WFP3 versus WFP4 Okay, so... There are three paid products available from the
Wordfast company that would interest freelance
translators: Wordfast Classic (WFC), Wordfast Pro
3 (WFP3) and Wordfast Pro 4 (WFP4). You
Samuel Murray Mar 18
Wordfast support WFP3 versus WFP4 "code" [quote]CafeTran Training wrote: Doesn't version 4
use a lot of code from version 3? It's hard to
believe that everything has been written from
scratch. [/quote] The "code" does not mat
Samuel Murray Mar 18
Wordfast support WFP3 versus WFP4 Hello everyone Can we please have a list of
what features are unique to either WFP3 or WFP4?
Unfortunate translators are encouraged to
"upgrade" to version 4 when they renew, not
r
Samuel Murray Mar 17
Linguistics The importance of the Oxford comma for truck drivers! Yes [quote]Chris S wrote: The sentence in question is
not in the slightest bit ambiguous. If you added a
comma you'd also have to add another "and" or
"or"... [/quote] I agree. There are
Samuel Murray Mar 17
Software applications Export from and import back to Moravia QA tool Hello everyone Does anyone know of a utility
that can export translated text from Moravia's QA
tool (QA_app-v1.2.10.exe) to a format that allows
editing and commenting (e.g. tab-delimit
Samuel Murray Mar 16
Money matters I need to work online for money @Awad [quote]Awad Balaish wrote: I wonder if any person
of you could do me a favor and direct me to any
online employers or else who are looking for
part-time online workers [from home].
[/
Samuel Murray Mar 16
Translator resources The Translator's Tool Box - A Computer Primer for Translators (by Jost Zetzsche) The official site [quote]Krokodil wrote: Does anyone know how I
might be able to get hold of a copy of this?
[/quote] http://www.internationalwriters.com/to
olbox/
Samuel Murray Mar 13
ProZ.com suggestions Please remove "More translators and interpreters: [your language pair(s)]" from our profiles Oh, I can see it... [quote]Mirko Mainardi wrote: [quote]Samuel Murray
wrote: [quote]Mirko Mainardi wrote: I still feel
it is a very reasonable and very sensible request
to have outbound links (in this spec
Samuel Murray Mar 12
Translation news "Shakespeare in Modern English" provides side-by-side translations of plays Actually, it's just a summary The press release (that was picked up by several
outlets) states: "Shmoop’s Shakespeare in Modern
English gives students the best of both worlds:
reading the original text right alongsid
Samuel Murray Mar 12
ProZ.com suggestions Please remove "More translators and interpreters: [your language pair(s)]" from our profiles How to contact a moderator [quote]Maija Cirule wrote: Would you be so kind
as to note that my comment is addressed to the
MODERATOR who is not able "to approve my posting"
and not to you? [/quote] The best way t
Samuel Murray Mar 12
MemoQ support Monolingual predictive typing - is that possible? Do not install MyWe [quote]Samuel Murray wrote: Mywe
TypeFaster http://mywe.co/type-faster/
[/quote] This program looked very promising,
but: it increases your mouse speed (even after
uninstalling it
Samuel Murray Mar 12
MemoQ support Monolingual predictive typing - is that possible? Do any of these work? [quote]AmauryDoare wrote: As I'm very interested
in optimizing everything that I do, I took a
closer look at predictive typing.[/quote] The
original - Let Me
Type http://web.archi
Samuel Murray Mar 12
ProZ.com suggestions Please remove "More translators and interpreters: [your language pair(s)]" from our profiles Do you see the ads... [quote]Mirko Mainardi wrote: I still feel it is a
very reasonable and very sensible request to have
outbound links (in this specific case to direct
competitors, on top of that) removed fr
Samuel Murray Mar 12
SDL Trados support Studio 2015 SR3 not working Yes, no need to deactivate [quote]Bertrand Malingrey wrote: [quote]Samuel
Murray wrote: ...when I try to do that, I get a
warning that I must deactivate the product
first.[/quote] I think ... you don't need to do
Samuel Murray Feb 28
SDL Trados support Studio 2015 SR3 not working Yup [quote]Bertrand Malingrey wrote: I just installed
the SR3 update and now Studio won't run. I get the
splash screen and then a pop up simply saying
"There is a problem with the installatio
Samuel Murray Feb 28
CAT Tools Technical Help Convert .xlf to .docx (or .xlsx, .pptx, .pdf, etc) Which tools? [quote]m_j_scown wrote: Which tools do you have
that can open XLF files? In which program did you
translate the XLF file?[/quote]
Samuel Murray Feb 27
Translator resources Should word counts be based on Source? If so, where can I find industry proof? No industry standard, and counter-intuitive [quote]tglobalinc wrote: We transcribed the
French and then translated the transcription. ...
Only after the submission of the invoice did they
contest the word counts, source versus targ
Samuel Murray Feb 25
Business issues Test given by a translation agency Agree about test beforehand [quote]DUPONT86 wrote: I was given a VERY long
test by a translation agency. It took me some time
to do it. ... This [was] time consuming and the
client, pretending the confidentiality, d
Samuel Murray Feb 25
Marketing for translators Disclosing companies' names Yes [quote]Alžbeta Takácsová wrote: Can I used
names ... of companies I have done some job for
via translation agencies? [/quote] If it is
generally known that those companies produce
Samuel Murray Feb 25
ProZ.com directory Message sent to translator who does not translate this combination Yes [quote]Heinrich Pesch wrote: I was naïve and
thought the search result would be the recipient
list. [/quote] Yes, I have also on occasion
almost sent messages to people who I was not<
Samuel Murray Feb 25
ProZ.com Membership Membership expired... renewal is in... 9 months Got this curious mail from ProZ.com: Samuel Murray Feb 24
Money matters We get paid 170 Euros, but we pay you 16,50 Euros Repetitions and fuzzy matches [quote]Helga Lemiere wrote: 0 new words 431
words (50 - 74% Matches) 38 words (85 - 94%
Matches) 899 words (95 - 99% Matches) total 1368
words. ...since there are only
repetiti
Samuel Murray Feb 22
Money matters Is this dishonest? (Company offers to pay commission to translators who refer work to them) Also an old translator directory [quote]Annamaria Amik wrote: This e-mail was sent
to the translators they work with and for some
strange reason, Tom's on that list.
[/quote] This agency also hosted a translator
d
Samuel Murray Feb 22


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs