Mobile menu

Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (1060 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Getting established Survey on translation internships and mentoring Correct links Thank you Maxi. The periods should not be part of
the URLs: If you participated in an
internship/mentoring program as an intern/mentee,
please complete
https://www.surveymonkey.com
Attila Piróth May 5
Getting established Survey on translation internships and mentoring Dear colleagues, In a series of surveys I want
to explore translation internship and mentoring
programs from the viewpoint of different
stakeholders: interns/mentees, mentors,
organ
Attila Piróth May 2
Interpreting Which association should I join? IAPTI, ATA, etc...? Checks and balances The [b]Checks and balances[/b] article cited in
Catherine's post has been moved to
http://www.fresneltranslations.com/blog/2016/12/09
/checks-and-balances-in-professional-associations.
Attila Piróth Feb 22
Language Industry Events & Announcements IAPTI 2017 conference program available now! Invoicing Hi Radost, Some time ago I posted a question in
[url=https://www.linkedin.com/groups/2343198/23431
98-6229272477617442819]IAPTI's LinkedIn
forum[/url], but I have not received a
rep
Attila Piróth Feb 22
Language Industry Events & Announcements MATA's Fourth International Conference - 1-2 October 2016 in Ohrid Congratulations! Since the beginning, MATA has been a very active
association. I had the pleasure to attend the
first two annual conferences, and am very much
looking forward to this year's edition. Keep u
Attila Piróth Jun 22, 2016
CAT Tools Technical Help Company Translating 600-page InDesign Document in Word: No CAT Invest in a CAT tool The workaround with Word will cost many extra
hours, both to yourself and your client – and it
will lead to inferior results. Is it worth? I
don't think so. Any major CAT tool will be
Attila Piróth Mar 21, 2016
Powwows Powwow: Bordeaux - France March: First Friday Dear colleagues, The
[url=http://www.proz.com/forum/language_industry_e
vents_announcements/297634-first_friday_open_offic
e_for_translators_in_b%C3%A8gles.html]first
Friday[/url] o
Attila Piróth Feb 25, 2016
Wordfast support How to create a glossary from TM or TXML with Wordfast Pro Please clarify your request Do you want to use entire segments as terms? (So:
the source term would be the source-language
sentence/segment and the target term the
target-language sentence/segment?) If that's
Attila Piróth Feb 8, 2016
Money matters Problems with an agency National VAT number [quote]Michael Wetzel wrote: Hi
Attila, Sorry, I misunderstood what you were
saying (I interpreted the quotation out of
context, so to speak). I interpreted "taxable
person" to m
Attila Piróth Feb 2, 2016
Money matters Problems with an agency @ Michael: taxable person or not? [quote]Michael Wetzel wrote: @ Attila: Could
the passage you cited be taken out of context?
(That is, do the sentences preceding your quote
drastically change its meaning?) I've never h
Attila Piróth Feb 2, 2016
Money matters Problems with an agency Place of supply = client's country Lori's explanation is spot on. The place of supply
is your client's country. A couple of years
ago I contacted Gary Wilkinson from the European
Commission DG Taxation and Customs Unio
Attila Piróth Feb 2, 2016
Money matters Problems with an agency VAT not applicable Hi Andrea, Sheila and Lori are right: VAT is
not applicable according to Art. 259 B of the
French tax
code: http://www.legifrance.gouv.fr/affichCodeA
rticle.do?cidTexte=LEGITEXT0
Attila Piróth Feb 2, 2016
Powwows Powwow: Bordeaux - France First Friday: open office for translators in Bègles From 7 PM, we’ll have an auberge espanol style
buffet so that we can also enjoy good food from
different parts of the world plus a glass or two
of wine. Please let others know here what
Attila Piróth Jan 29, 2016
Powwows Powwow: Bordeaux - France Monthly metteings in Bègles (Bordeaux) Hi Pawinee, Save the date: the first Friday of
each month. See details
[url=http://www.proz.com/forum/language_industry_e
vents_announcements/297634-first_friday_open_offic
e_for_tran
Attila Piróth Jan 28, 2016
Language Industry Events & Announcements First Friday: open office for translators in Bègles In the past years quite a few colleagues joined
one or more translator meetings in the Théâtre
le Levain in Bègles. On several occasions I
mentioned that I planned to launch informal
Attila Piróth Jan 28, 2016
Translators Associations IAPTI’s position on the Hungarian Translation Industry Cooperation Agreement In July 2014, the Hungarian associations Proford
(representing translation companies) and AHTI
(translators) asked the International Association
of Professional Translators and Interpreter
Attila Piróth Jan 28, 2016
Hungarian A IAPTI állásfoglalása a Fordítópiaci együttműködési megállapodásról 2014 júliusában a fordítóvállalatokat
tömörítő Proford és a fordítókat
képviselő MFTE felkérte a Hivatásos Fordítók
és Tolmácsok Nemzetközi Egyesületét (IAPTI) a
Attila Piróth Jan 28, 2016
Language Industry Events & Announcements IAPTI & European Commission Workshop - Contracts for Translation Services: How Thick is the Jungle? Highly recommended European institutions are well aware of the value
of qualified translators, that is why they require
that tender applications be accompanied by
translator qualifications (with proof).
Attila Piróth Nov 10, 2015
Translation news A petition calling for the UN to protect translators and interpreters worldwide Why UN protected status matters A good month ago, we were privileged to have Maya
Hess (founder of Red T) and Linda Fitchett
(ex-president of AIIC) as closing keynote speakers
at IAPTI's Bordeaux conference. In their
Attila Piróth Oct 21, 2015
Money matters US State Department interpreter rates US federal rates for translation companies While this does not answer your question, it may
nonetheless be quite useful to know how much
federal agencies pay for translation companies for
translation and interpreting services.
Attila Piróth Jul 9, 2015
Office applications Is it possible to change the name of the person who has revised a text in Word? Use the Compare function It can be simply done using the "Compare" function
(Review tab). 1.) Save the document with track
changes on (Tracked.docx). 2.) Accept all changes
and save it again (Corrected.docx). 3
Attila Piróth Jul 1, 2015
Money matters Peanuts! Six commandments of fair play in literary translation CEATL put a lot of effort into distilling
straightforward recommendations on acceptable
practices in literary translation contracts. Their
[url=http://www.ceatl.eu/translators-rights/hexal
Attila Piróth Jun 22, 2015
Business issues petition Open Letter to the EC, requesting to address the multilingual challenge in their forthcom Please switch the thread back to "on-topic" unless there is a strong reason to keep the
discussion "off-topic". In the latter case I would
appreciate a short explanation why this is beyond
the scope of business issues. To me, th
Attila Piróth Mar 24, 2015
Language Industry Events & Announcements IAPTI 3rd International Conference - Bordeaux, France, September 5-6, 2015‏ MA students welcome Hi Anne-Charlotte, Registration will open once
the dedicated conference website is up and
running, which should happen before the end of the
month. Those who are interested can follow u
Attila Piróth Mar 13, 2015
Language Industry Events & Announcements IAPTI 3rd International Conference - Bordeaux, France, September 5-6, 2015‏ Dear colleagues, We have some exciting news to
share with you! This year the letter B
means: ...best practices ...bonding with
colleagues ...better business ...better
stand
Attila Piróth Mar 12, 2015
Legal Who is the "copyright owner" of translation texts? Answer "Translations remain the property of the Service
Provider until payment has been received in
full." General Terms of Sale recommended by the
SFT,
http://www.sft.fr/clients/sft/telecha
Attila Piróth Feb 20, 2015
Getting established Volunteer work: Tips & Hints Survey on pro bono translation A while ago I ran a survey on pro bono
translation, and received lots of insightful
comments. The 50+-page report is available at
http://www.pirothattila.com/PB_Survey.pdf Madel
ein
Attila Piróth Feb 19, 2015
Powwows Powwow: Bordeaux - France @ Aideen Hi Aideen, Great, looking forward to the tuna
salad! We will probably form groups of 4 or 5, and
each group will work on one video. (There are
actually 5 videos.) The primary aim is not to
Attila Piróth Jan 13, 2015
Powwows Powwow: Bordeaux - France Subtitling workshop from 14:30 Dear colleagues, I would ask you to let all of us
know here what you plan to bring to the auberge
espanol. Not surprising for Bègles, I will
prepare some accras de morue and a chocolate
Attila Piróth Jan 13, 2015
Translation Theory and Practice Translating into a non-native language – survey Survey report published Dear colleagues, I am pleased to announce that
we have published the survey report on translation
into a non-native language. Many thanks to the 780
participants who had completed the s
Attila Piróth Jan 7, 2015
Translation Theory and Practice Translating into a non-native language – survey Survey report published Dear colleagues, I am pleased to announce that
IAPTI’s Ethics Committee has published its
survey report on translation into a non-native
language. Many thanks to the 780 participants
Attila Piróth Jan 6, 2015
Business issues Sample contract for literary translation needed (more info in this thread) Make sure to have a contract [quote]philgoddard wrote: I've done about
twenty books, and I've never had one. You just
need to agree terms in an exchange of emails,
which is a valid contract.[/quote] In a recent<
Attila Piróth Oct 16, 2014
Money matters Price for translation for EU Published rates of outsourced EU-DGT tenders See
http://ec.europa.eu/dgs/translation/workwithus/cal
ls/closed/contractors_web_en.pdf and
http://ec.europa.eu/dgs/translation/workwithus/cal
ls/closed/index_en.htm The prices vary
Attila Piróth Oct 10, 2014
Hungarian Szerződési feltételek – szabadúszó fordítók körében végzett felmérés A fordítók és tolmácsok nagy része
Magyarországon és világszerte is
magánvállalkozóként, szabadúszóként
dolgozik – sokszor fordítóirodáknak, de
gyakran végfelhaszn
Attila Piróth Oct 10, 2014
Macedonian Survey among Macedonian translators on translating for publishers Dear colleagues, To prepare my presentation,
"Terms and Conditions", for the 2nd International
MATA conference, I prepared a short survey (
https://www.surveymonkey.com/s/Mac-pub ) tha
Attila Piróth Oct 8, 2014
Money matters Do agencies actually have a room for offering higher rates? Useful links with rates applied by agencies Companies that participate in tenders cannot hide
their price lists forever. Here is a treasure
trove with rates of hundreds of companies that
work with US federal agencies:
http://tin
Attila Piróth May 30, 2014
Business issues How common is this: neither agency nor publishing house nor end client has a professional editor OT: Why Google hit numbers are irrelevant Hi Jessica, Here is a short summary on why
citing bare google hit numbers may be very
misleading:
http://www.proz.com/topic/266089 Best, Attila
Attila Piróth Mar 15, 2014
Translator resources Google hit numbers [b]Spellchecker[/b] or [b]spell checker[/b]? Post
this question on an internet forum, and you can be
sure that many answerers will back up their choice
with the number of google hits. Some
Attila Piróth Mar 15, 2014
Business issues How common is this: neither agency nor publishing house nor end client has a professional editor Time for a conference call? Hi Sarah, Of course it is not normal. And you
know it perfectly well, as the arguments you put
forward are strong. But there are two issues
here. The first: how to handle the querie
Attila Piróth Mar 14, 2014
Translation Theory and Practice Translating into a non-native language – survey Thanks! Dear colleagues, During the 10 days of data
collection, over 780 people completed the survey.
This will allow us to derive some useful
statistical data. The added comments contain a
Attila Piróth Mar 10, 2014
Translation Theory and Practice Translating into a non-native language – survey Q 20/21 Hi Mikhail, Yes, Q21 refers back to Q20.
Best, Attila
Attila Piróth Mar 3, 2014
Translation Theory and Practice Translating into a non-native language – survey Dear colleagues, Maria Karra and I prepared a
survey on translating into a non-native language.
We expect the results to reveal interesting
patterns and best practices. They may serve a
Attila Piróth Feb 28, 2014
Money matters The answer to how much an agency charges Published rates Rates for federal government contracts in the US
and for EU-DGT tenders in Europe are publicly
available. It should be kept in mind that these
rates are usually (considerably) lower than w
Attila Piróth Feb 13, 2014
Getting established Problems Translating a book PEN model contract Hi Eva, For starters, read the PEN model
contract, to familiarize yourself with the normal
working conditions when translating for
publishers: http://www.pen.org/model-contract
Attila Piróth Dec 12, 2013
Literature / Poetry Seeking advice on how much to charge for literary translations Words of caution From what you write, Ali, I understand that the
text is not yet finished; if I'm not mistaken,
your friend has not even started. It does not
make any sense for a translator to get enga
Attila Piróth Nov 20, 2013
Money matters Problems with agencies that don't pay: What can a freelancer do? The article gives sound advice [quote]BUT I’M NOT A EUROPEAN! If you’re
operating a business outside of the European
Union, the laws of the land you’re a citizen of
apply, UNLESS you add a clause to your contra
Attila Piróth Oct 24, 2013
Money matters Problems with agencies that don't pay: What can a freelancer do? Info on late payment Here is an interesting article, which you may
quote to your client:
[url=http://www.nethervoice.com/2013/10/16/europe-
cracks-down-on-late-payments/#ixzz2ia3eZaZp ]Europ
e cracks down
Attila Piróth Oct 24, 2013
Hungarian November 19.: szeminárium a késedelmes fizetésről [quote]2013. november 19-én, kedden az Európai
Bizottság Vállalkozáspolitikai és Ipari
Főigazgatósága szemináriumot rendez a
késedelmes fizetésről, illetve az Európai
Uni
Attila Piróth Oct 23, 2013
Office applications How to round to fractions in Excel 2003 Another simple option Multiply by 2, round it to the nearest integer,
divide by 2. Best, Attila
Attila Piróth Oct 1, 2013
SDL Trados support Upgrading TMs - does a quicker way exist? Paul's proposal to help is nice... but unless both TMs are entirely public domain
(e.g., Eur-Lex TMs), you will violate (explicit or
implicit) confidentiality agreements with your
client by passing your TM to third parties.
Attila Piróth Aug 27, 2013


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs