| |
| Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time |
| KudoZ | How many Kudoz users are on your blacklist? | I do not have a ban-list | But then I have settings that send only questions for Tamil/Hindi. Other questions I choose to see the list if and when I get the time.
Even in case of questions received by me I straig | Narasimhan Raghavan | Nov 3 |
| KudoZ | Questions marked as non-pro, are they so classified after a proper application of mind? | Thank you Katalin, you have captured my point admirably | This arbitrariness is what I object to. I feel that whoever votes to change the classification has to justify it as well. In the event of voting an existing pro-question as non-pro, he sho | Narasimhan Raghavan | Oct 13 |
| KudoZ | Questions marked as non-pro, are they so classified after a proper application of mind? | I beg to differ B.D. Finch | Indeed I started a topic on the not-for points questions too, see: http://www.proz.com/forum/prozcom:_translator_coop /133492-thoughts_on_questions_marked_as_being_not_ for_points-page | Narasimhan Raghavan | Oct 12 |
| KudoZ | a mistake done unintentionally | No problem Mr. Jai Shanidev | I can afford to wait. :grin: :grin: :grin:
Have a nice weekend.
Regards,
N. Raghavan
| Narasimhan Raghavan | Oct 11 |
| KudoZ | Questions marked as non-pro, are they so classified after a proper application of mind? | My main objection | It is concerned with a third party coming along and voting a question as non-pro once the asker had marked a it as pro and somebody has taken the trouble to answer it.
As for the Tamil | Narasimhan Raghavan | Oct 11 |
| KudoZ | Questions marked as non-pro, are they so classified after a proper application of mind? | | There is this Tamil translator, who has asked 10 questions. Nine of them he has classified as Non-pro, that is to say easy. If they are so easy, why should he ask them in the first place?< | Narasimhan Raghavan | Oct 10 |
| Interpreting | Translaters/Interpreters of not widely spoken languages | I cannot stop laughing | :grin: :grin: :grin: :grin: :grin:
Regards,
N. Raghavan
[quote]Edward Vreeburg wrote:
If you want to be a Finnish-Turkish translator, look for a field where Finland is important | Narasimhan Raghavan | Sep 26 |
| Translation Project / Vendor Management | Can a translator working on his own offer a quality control process? | What for then are we having horizontal tiling of the source and target files? | I go in for the horizontal tiling of the files. As soon as a file to be translated is saved in my hard disc, I take its save as copy in the same folder. Then open both the files and tile t | Narasimhan Raghavan | Sep 23 |
| Business issues | Tamil translators beware - intriguing blue board entries | Thank you sir | I am glad to note that my blunder resulted in the removal of some misunderstanding.
Thanks and regards,
N. Raghavan
[quote]Alejandro Cavalitto wrote:
Hello,
I just wanted to le | Narasimhan Raghavan | Sep 8 |
| Business issues | Tamil translators beware - intriguing blue board entries | I used charade to suggest that my post led to a farce and I am fully to be blamed for it | Charade means farce, no?
Regards,
N. Raghavan | Narasimhan Raghavan | Sep 8 |
| Business issues | Tamil translators beware - intriguing blue board entries | When I am clearly at fault and it started the whole charade, I hesitate to blame others | I cannot deny that I committed a blunder. And there I stop.
I could have requested Proz to hide this thread if possible as it shows me up to have made a mistake. Yet I refrain from eve | Narasimhan Raghavan | Sep 8 |
| Business issues | Tamil translators beware - intriguing blue board entries | The same old duckpond story | It made me think of this forum http://www.proz.com/forum/prozcom_suggestions/1713 7-check_this_box.html#111789 and I went to that forum. Lo and behold, you and I are there also discuss | Narasimhan Raghavan | Sep 8 |
| Business issues | Tamil translators beware - intriguing blue board entries | Thanks Katalin, I have re-opened the support ticket | Thanks Katalin, I have re-opened the support ticket and conveyed the suggestion about changing the description of the field in question.
I am sure it will be accepted by the Proz ma | Narasimhan Raghavan | Sep 8 |
| Business issues | Tamil translators beware - intriguing blue board entries | How true Katalin | Whatever might be the reason for my misunderstanding, it is a fact that I unnecessarily wounded the feelings of the outsourcer in question and lost a possible job in the bargain.
I | Narasimhan Raghavan | Sep 8 |
| Business issues | Tamil translators beware - intriguing blue board entries | What a bizarre way of doing things? | More bizarre is the way the outsourcer countered my mail. It clearly showed a guilty conscience. Now it is seen that he could have avoided all these hassles by not hiding the fields.
In | Narasimhan Raghavan | Sep 4 |
| Business issues | Tamil translators beware - intriguing blue board entries | | I received today an enquiry through my profile page for English to Tamil translation/editing as follows. The enquiry came from a platinum member.
Hello,
We have 1600 words to be tr | Narasimhan Raghavan | Sep 4 |
| Business issues | Pricing a text book translation | My experience in book translation | T have so far translated two books from French into English, one on fault tree analysis for the faults in electrical power plant and another on bio-process automation.
The client was a< | Narasimhan Raghavan | Aug 30 |
| Lighter side of trans/interp | Have fun with machine translation!! | | There is a lot of (horror) stories about machine translation. My favorite story for the last thirty years goes like this.
The sentence "Out of sight, out of mind" is well known. If you | Narasimhan Raghavan | Aug 30 |
| ProZ.com job systems | Translators please beware of fake email accounts | There should be an appropriate warning of this scam in your Website at a prominent place | There should be an appropriate warning of this scam in your Website at a prominent place. But I am unable to note any such thing as I went there just a few minutes back.
It is not suffi | Narasimhan Raghavan | Aug 25 |
| ProZ.com suggestions | improving proz.com | Pros has the connotation of a prostitute at least in India | Pros (pronounced as Praws) does mean prostitute in India, not only in English but in native languages like Tamil as well. That is why whenever I mention Proz in my Tamil blog I take enough | Narasimhan Raghavan | Aug 21 |
| ProZ.com job systems | Illegal use of data from ProZ.com profile | I changed the password and was informed to the efect that it has been updated | I received in this connection no email to my knowledge.
Regards,
N. Raghavan
[quote]Alejandro Cavalitto wrote:
Hello Narasimhan,
Please note that new passwords require con | Narasimhan Raghavan | Aug 14 |
| ProZ.com job systems | Illegal use of data from ProZ.com profile | Is Proz serious about changing the password? | As a result of this thread proz contacted me to strengthen the password, which was just of 7 characters. Mine was termed as a weak password. So I opted for an alphanumeric one containing 1 | Narasimhan Raghavan | Aug 13 |
| ProZ.com directory | Bizarre ranking in the translator directory [Staff update - resolved] | But Sir, I have already sent support ticket | But Sir, you can see from my initial posting that I have already sent support ticket and then only posted this forum topic.
By the way the Proz site staff have since then removed the bu | Narasimhan Raghavan | Aug 1 |
| ProZ.com directory | Bizarre ranking in the translator directory [Staff update - resolved] | Thanks Niraja | You are right. Now things are back to normal. Perhaps it was due to a temporary bug. But the feelings were quite unpleasant and I felt as if I was in a very bad dream.
Regards,
N. | Narasimhan Raghavan | Aug 1 |
| ProZ.com directory | Bizarre ranking in the translator directory [Staff update - resolved] | | I wanted to check my rankings in my pairs.
Usually for the pairs French/German > English I stand first for India.
This time I get irrelevant results that have no bearing with the c | Narasimhan Raghavan | Aug 1 |
| Money matters | word count : % for repetitions | Is it my fault whenever there are repetitions? | Repetitions are not under my control. They are there for a reason that was important for the original writer. In which way am I then concerned here? I never agree to repetitions being char | Narasimhan Raghavan | Jul 31 |
| ProZ.com job systems | Illegal use of data from ProZ.com profile | Nobody seems to love me, sniff | I tried from all angles. My profile is just not there. Nobody seems to love me then. :roll:
Regards,
N. Raghavan
| Narasimhan Raghavan | Jul 23 |
| Business issues | Too restrictive client protection clause | You are a translator and the client is an accountant, where is the clash of interest? | Suppose you are a caterer and supply packed lunches to the firm's staff. Can the firm prevent you from offering catering services to its clients?
Translation and accounting are enti | Narasimhan Raghavan | Jul 23 |
| Business issues | Is an NDA confidential? | No problem with the NDA being confidential | Having said that, let me relate one amusing incident. This client, let us call him A, was waxing eloquent about keeping our agreement secret including the existence of the agreement as wel | Narasimhan Raghavan | Jul 14 |
| ProZ.com suggestions | When I participate in a forum thread (time!) I would like to be notified when it is removed. | Did you check the box for tracking the thread? | If you had done that, I am sure you would defitely have been informed.
Regards,
N. Raghavan
[Edited at 2009-07-01 14:28 GMT] | Narasimhan Raghavan | Jul 1 |
| Money matters | Sweatshop rates | Getting experience and paying for it | Yes. When I started way back in 1975, there was just Insdoc, a Government organization that had panel translators in its rolls. The rate was rock bottom. But then there was not much work i | Narasimhan Raghavan | Jul 1 |
| ProZ.com job systems | Translators please beware of fake email accounts | I too had an inquiry from this socalled Ajoy Singh | But fortunately he could not accept my deadline/rate. I checked the address of the Delhi number 22484180 and I get the address as "Archana Singh, A 80/81, Second Floor, Pandav Nagar, Delh | Narasimhan Raghavan | Jun 14 |
| ProZ.com: Translator Coop | Thoughts on questions marked as being "Not for points" | This is one situation where Kudoz is not the appropriate place | Let me explain Jane. This belongs to a forum discussion. As you yourself have pointed out, there are different answers for different countries and you require all the answers. Obviousl | Narasimhan Raghavan | Apr 24 |
| ProZ.com: Translator Coop | Thoughts on questions marked as being "Not for points" | I still feel that you should have offered points | The discussion was after all started by you in the KudoZ format. So as an asker you have the option of giving KudoZ points. In that way more people would have participated at least for the | Narasimhan Raghavan | Apr 24 |
| ProZ.com: Translator Coop | Thoughts on questions marked as being "Not for points" | All the more reason for giving points | Yes, I am convinced that here you should have definitely offered points. You started a discussion here for your own knowledge and the answerers deserved the points. You had all the tim | Narasimhan Raghavan | Apr 24 |
| ProZ.com technical support | Forum postings list in my own profile is incorrect? (Staff: not incorrect, incomplete. Fixed) | To get at the complete list of your postings in chronologically descending order | Please click the link on your Kudoz/browniz points shown alongside your user name at the top. To the left side of the page thus opened, you will see your contributions to Proz.com. Your fo | Narasimhan Raghavan | Apr 24 |
| ProZ.com: Translator Coop | Thoughts on questions marked as being "Not for points" | If the asker does not know things from Adam, he has no business to be in the translation field | I respect your point. But I target regular translators earning money out of translation. They expect some help and the least they can do is not to be free with the option "Not for poin | Narasimhan Raghavan | Apr 24 |
| ProZ.com: Translator Coop | Thoughts on questions marked as being "Not for points" | | This matter has been of quite a concern to me the past few days. I refer to the Kudoz questions that are marked as not carrying any points. I don't understand the logic behind this. A tran | Narasimhan Raghavan | Apr 23 |
| Money matters | Work on site for three/four days | You can charge hourly rate | There is no other way.
What is your hourly output in words? This multiplied by your word rate will give you your hourly rate.
Add to this the cost of travel, boarding and lodging a | Narasimhan Raghavan | Mar 30 |
| Business issues | Mistranslations leading to disasters | My sincere thanks to all my fellow Prozians for their understanding my point | It was only by chance that I came to know of the deletion of my posts about the mistranslation of Almah along with some of the replies to my original post.
This is not the first time t | Narasimhan Raghavan | Mar 30 |
| KudoZ | Why comment on KudoZ answers after 5 years? | I myself have placed a comment to a closed Kudoz question a few years after the fact | The circumstance is like this.
In my desperate search for a term's meaning for my current assignment, I get at the correct answer thanks to this long-closed Kudoz question. I am so fil | Narasimhan Raghavan | Mar 29 |
| Business issues | Can I force a company to agree to my terms? | You cannot force them nor can they force you | You cannot force them nor can they force you as both of you are free agents.
In your place I would have expressed my remarkable lack of interest in their proposal and that is that.
N | Narasimhan Raghavan | Mar 29 |
| Poll Discussion | Poll: Apart from not being available, for which other main reason do you turn down jobs? | In polls of this type use of radio buttons is not practical | When there is quite a number of reasons available for turning down a job, the concept of a radio button is just a big no-no. :grin:
Regards,
N. Raghavan | Narasimhan Raghavan | Mar 18 |
| Business issues | Being "dismissed" from an agency | In your place I would have dismissed the agency | I would have written to them, "I, on my side, dismiss you as my work provider".
By the way, how about reporting them to the Blue Board? This will clearly state that you will no longer w | Narasimhan Raghavan | Mar 4 |
| Business issues | Company allowed to audit Translators business? | That ia hardly my problem | What the middle man agrees to with his end client is of no concern to me. After all, I don't even know whether it is true. For all I know, the middle man may even be bluffing.
As alread | Narasimhan Raghavan | Feb 23 |
| Business issues | Company allowed to audit Translators business? | One-sided agreements | The translation agencies act under the impression that they do us some favor. Actually it should be a mutually beneficial agreement. The other day one agency approached me with an offer al | Narasimhan Raghavan | Feb 22 |
| Business issues | Bad business practices | You should never take things for granted | How do you expect the translator read your mind and not charge the minimum bill for services she provided? All said and done the fact is you asked her for some service, which either you yo | Narasimhan Raghavan | Dec 3, 2008 |
| Business issues | Project cancelled but assignment finished | This is how I reacted in my case. What would you have done? | I had a similar situation but it was an interpreting assignment. I posted a forum thread on that, see: http://www.proz.com/forum/business_issues/77822-th is_is_how_i_tackled_a_client_w | Narasimhan Raghavan | Oct 2, 2008 |
| ProZ.com directory | Hijacking of our Proz. profile information by Indian site (Mod: ProZ.com staff are working on it) | They seem to have shown my age incorrectly | When I googled, I got the following entry. But the page does not open.
Translator's Profile
Home | Translator's Directory | Resume SiteMap ... Narasimhan Raghavan, 33 years , Details. | Narasimhan Raghavan | Sep 30, 2008 |
| Getting established | Combining translation with a full-time job : anyone had experience of it? | I have 23 years' experience of doing just that | This is what I wrote in my blog on this subject.
See: http://raghtransint.blogspot.com/2006/09/my-2-cent s-about-dealing-with-clients.html
"My 2 cents about dealing with the clien | Narasimhan Raghavan | Sep 1, 2008 |
|