ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:

Search by:
Post date:
Search specific forum(s):

Forum language:
Search:
Sort by: Show results as:


Search results: (996 matches)

ForumTopicTitleTextPosterTime
KudoZ How many Kudoz users are on your blacklist? I do not have a ban-list But then I have settings that send only questions
for Tamil/Hindi. Other questions I choose to see
the list if and when I get the time. Even in
case of questions received by me I straig
Narasimhan Raghavan Nov 3
KudoZ Questions marked as non-pro, are they so classified after a proper application of mind? Thank you Katalin, you have captured my point admirably This arbitrariness is what I object to. I feel
that whoever votes to change the classification
has to justify it as well. In the event of voting
an existing pro-question as non-pro, he sho
Narasimhan Raghavan Oct 13
KudoZ Questions marked as non-pro, are they so classified after a proper application of mind? I beg to differ B.D. Finch Indeed I started a topic on the not-for points
questions too, see:
http://www.proz.com/forum/prozcom:_translator_coop
/133492-thoughts_on_questions_marked_as_being_not_
for_points-page
Narasimhan Raghavan Oct 12
KudoZ a mistake done unintentionally No problem Mr. Jai Shanidev I can afford to wait. :grin: :grin: :grin:
Have a nice weekend. Regards, N.
Raghavan
Narasimhan Raghavan Oct 11
KudoZ Questions marked as non-pro, are they so classified after a proper application of mind? My main objection It is concerned with a third party coming along
and voting a question as non-pro once the asker
had marked a it as pro and somebody has taken the
trouble to answer it. As for the Tamil
Narasimhan Raghavan Oct 11
KudoZ Questions marked as non-pro, are they so classified after a proper application of mind? There is this Tamil translator, who has asked 10
questions. Nine of them he has classified as
Non-pro, that is to say easy. If they are so easy,
why should he ask them in the first place?<
Narasimhan Raghavan Oct 10
Interpreting Translaters/Interpreters of not widely spoken languages I cannot stop laughing :grin: :grin: :grin: :grin: :grin: Regards, N.
Raghavan [quote]Edward Vreeburg wrote: If
you want to be a Finnish-Turkish translator, look
for a field where Finland is important
Narasimhan Raghavan Sep 26
Translation Project / Vendor Management Can a translator working on his own offer a quality control process? What for then are we having horizontal tiling of the source and target files? I go in for the horizontal tiling of the files. As
soon as a file to be translated is saved in my
hard disc, I take its save as copy in the same
folder. Then open both the files and tile t
Narasimhan Raghavan Sep 23
Business issues Tamil translators beware - intriguing blue board entries Thank you sir I am glad to note that my blunder resulted in the
removal of some misunderstanding. Thanks and
regards, N. Raghavan [quote]Alejandro Cavalitto
wrote: Hello, I just wanted to le
Narasimhan Raghavan Sep 8
Business issues Tamil translators beware - intriguing blue board entries I used charade to suggest that my post led to a farce and I am fully to be blamed for it Charade means farce, no? Regards, N. Raghavan Narasimhan Raghavan Sep 8
Business issues Tamil translators beware - intriguing blue board entries When I am clearly at fault and it started the whole charade, I hesitate to blame others I cannot deny that I committed a blunder. And
there I stop. I could have requested Proz to
hide this thread if possible as it shows me up to
have made a mistake. Yet I refrain from eve
Narasimhan Raghavan Sep 8
Business issues Tamil translators beware - intriguing blue board entries The same old duckpond story It made me think of this forum
http://www.proz.com/forum/prozcom_suggestions/1713
7-check_this_box.html#111789 and I went to that
forum. Lo and behold, you and I are there also
discuss
Narasimhan Raghavan Sep 8
Business issues Tamil translators beware - intriguing blue board entries Thanks Katalin, I have re-opened the support ticket Thanks Katalin, I have re-opened the support
ticket and conveyed the suggestion about changing
the description of the field in question. I am
sure it will be accepted by the Proz
ma
Narasimhan Raghavan Sep 8
Business issues Tamil translators beware - intriguing blue board entries How true Katalin Whatever might be the reason for my
misunderstanding, it is a fact that I
unnecessarily wounded the feelings of the
outsourcer in question and lost a possible job in
the bargain. I
Narasimhan Raghavan Sep 8
Business issues Tamil translators beware - intriguing blue board entries What a bizarre way of doing things? More bizarre is the way the outsourcer countered
my mail. It clearly showed a guilty conscience.
Now it is seen that he could have avoided all
these hassles by not hiding the fields. In
Narasimhan Raghavan Sep 4
Business issues Tamil translators beware - intriguing blue board entries I received today an enquiry through my profile
page for English to Tamil translation/editing as
follows. The enquiry came from a platinum
member. Hello, We have 1600 words to be
tr
Narasimhan Raghavan Sep 4
Business issues Pricing a text book translation My experience in book translation T have so far translated two books from French
into English, one on fault tree analysis for the
faults in electrical power plant and another on
bio-process automation. The client was a<
Narasimhan Raghavan Aug 30
Lighter side of trans/interp Have fun with machine translation!! There is a lot of (horror) stories about machine
translation. My favorite story for the last thirty
years goes like this. The sentence "Out of
sight, out of mind" is well known. If you
Narasimhan Raghavan Aug 30
ProZ.com job systems Translators please beware of fake email accounts There should be an appropriate warning of this scam in your Website at a prominent place There should be an appropriate warning of this
scam in your Website at a prominent place. But I
am unable to note any such thing as I went there
just a few minutes back. It is not suffi
Narasimhan Raghavan Aug 25
ProZ.com suggestions improving proz.com Pros has the connotation of a prostitute at least in India Pros (pronounced as Praws) does mean prostitute in
India, not only in English but in native languages
like Tamil as well. That is why whenever I mention
Proz in my Tamil blog I take enough
Narasimhan Raghavan Aug 21
ProZ.com job systems Illegal use of data from ProZ.com profile I changed the password and was informed to the efect that it has been updated I received in this connection no email to my
knowledge. Regards, N.
Raghavan [quote]Alejandro Cavalitto
wrote: Hello Narasimhan, Please note that
new passwords require con
Narasimhan Raghavan Aug 14
ProZ.com job systems Illegal use of data from ProZ.com profile Is Proz serious about changing the password? As a result of this thread proz contacted me to
strengthen the password, which was just of 7
characters. Mine was termed as a weak password. So
I opted for an alphanumeric one containing 1
Narasimhan Raghavan Aug 13
ProZ.com directory Bizarre ranking in the translator directory [Staff update - resolved] But Sir, I have already sent support ticket But Sir, you can see from my initial posting that
I have already sent support ticket and then only
posted this forum topic. By the way the Proz
site staff have since then removed the bu
Narasimhan Raghavan Aug 1
ProZ.com directory Bizarre ranking in the translator directory [Staff update - resolved] Thanks Niraja You are right. Now things are back to normal.
Perhaps it was due to a temporary bug. But the
feelings were quite unpleasant and I felt as if I
was in a very bad dream. Regards, N.
Narasimhan Raghavan Aug 1
ProZ.com directory Bizarre ranking in the translator directory [Staff update - resolved] I wanted to check my rankings in my
pairs. Usually for the pairs French/German >
English I stand first for India. This time I
get irrelevant results that have no bearing with
the c
Narasimhan Raghavan Aug 1
Money matters word count : % for repetitions Is it my fault whenever there are repetitions? Repetitions are not under my control. They are
there for a reason that was important for the
original writer. In which way am I then concerned
here? I never agree to repetitions being char
Narasimhan Raghavan Jul 31
ProZ.com job systems Illegal use of data from ProZ.com profile Nobody seems to love me, sniff I tried from all angles. My profile is just not
there. Nobody seems to love me then.
:roll: Regards, N. Raghavan
Narasimhan Raghavan Jul 23
Business issues Too restrictive client protection clause You are a translator and the client is an accountant, where is the clash of interest? Suppose you are a caterer and supply packed
lunches to the firm's staff. Can the firm prevent
you from offering catering services to its
clients? Translation and accounting are
enti
Narasimhan Raghavan Jul 23
Business issues Is an NDA confidential? No problem with the NDA being confidential Having said that, let me relate one amusing
incident. This client, let us call him A, was
waxing eloquent about keeping our agreement secret
including the existence of the agreement as wel
Narasimhan Raghavan Jul 14
ProZ.com suggestions When I participate in a forum thread (time!) I would like to be notified when it is removed. Did you check the box for tracking the thread? If you had done that, I am sure you would defitely
have been informed. Regards, N. Raghavan


[Edited at 2009-07-01 14:28 GMT]
Narasimhan Raghavan Jul 1
Money matters Sweatshop rates Getting experience and paying for it Yes. When I started way back in 1975, there was
just Insdoc, a Government organization that had
panel translators in its rolls. The rate was rock
bottom. But then there was not much work i
Narasimhan Raghavan Jul 1
ProZ.com job systems Translators please beware of fake email accounts I too had an inquiry from this socalled Ajoy Singh But fortunately he could not accept my
deadline/rate. I checked the address of the Delhi
number 22484180 and I get the address as "Archana
Singh, A 80/81, Second Floor, Pandav Nagar, Delh
Narasimhan Raghavan Jun 14
ProZ.com: Translator Coop Thoughts on questions marked as being "Not for points" This is one situation where Kudoz is not the appropriate place Let me explain Jane. This belongs to a forum
discussion. As you yourself have pointed out,
there are different answers for different
countries and you require all the answers.
Obviousl
Narasimhan Raghavan Apr 24
ProZ.com: Translator Coop Thoughts on questions marked as being "Not for points" I still feel that you should have offered points The discussion was after all started by you in the
KudoZ format. So as an asker you have the option
of giving KudoZ points. In that way more people
would have participated at least for the
Narasimhan Raghavan Apr 24
ProZ.com: Translator Coop Thoughts on questions marked as being "Not for points" All the more reason for giving points Yes, I am convinced that here you should have
definitely offered points. You started a
discussion here for your own knowledge and the
answerers deserved the points. You had all the
tim
Narasimhan Raghavan Apr 24
ProZ.com technical support Forum postings list in my own profile is incorrect? (Staff: not incorrect, incomplete. Fixed) To get at the complete list of your postings in chronologically descending order Please click the link on your Kudoz/browniz points
shown alongside your user name at the top. To the
left side of the page thus opened, you will see
your contributions to Proz.com. Your fo
Narasimhan Raghavan Apr 24
ProZ.com: Translator Coop Thoughts on questions marked as being "Not for points" If the asker does not know things from Adam, he has no business to be in the translation field I respect your point. But I target regular
translators earning money out of translation. They
expect some help and the least they can do is not
to be free with the option "Not for
poin
Narasimhan Raghavan Apr 24
ProZ.com: Translator Coop Thoughts on questions marked as being "Not for points" This matter has been of quite a concern to me the
past few days. I refer to the Kudoz questions that
are marked as not carrying any points. I don't
understand the logic behind this. A tran
Narasimhan Raghavan Apr 23
Money matters Work on site for three/four days You can charge hourly rate There is no other way. What is your hourly
output in words? This multiplied by your word rate
will give you your hourly rate. Add to this
the cost of travel, boarding and lodging a
Narasimhan Raghavan Mar 30
Business issues Mistranslations leading to disasters My sincere thanks to all my fellow Prozians for their understanding my point It was only by chance that I came to know of the
deletion of my posts about the mistranslation of
Almah along with some of the replies to my
original post. This is not the first time t
Narasimhan Raghavan Mar 30
KudoZ Why comment on KudoZ answers after 5 years? I myself have placed a comment to a closed Kudoz question a few years after the fact The circumstance is like this. In my desperate
search for a term's meaning for my current
assignment, I get at the correct answer thanks to
this long-closed Kudoz question. I am so fil
Narasimhan Raghavan Mar 29
Business issues Can I force a company to agree to my terms? You cannot force them nor can they force you You cannot force them nor can they force you as
both of you are free agents. In your place I
would have expressed my remarkable lack of
interest in their proposal and that is that. N
Narasimhan Raghavan Mar 29
Poll Discussion Poll: Apart from not being available, for which other main reason do you turn down jobs? In polls of this type use of radio buttons is not practical When there is quite a number of reasons available
for turning down a job, the concept of a radio
button is just a big no-no. :grin: Regards, N.
Raghavan
Narasimhan Raghavan Mar 18
Business issues Being "dismissed" from an agency In your place I would have dismissed the agency I would have written to them, "I, on my side,
dismiss you as my work provider". By the way,
how about reporting them to the Blue Board? This
will clearly state that you will no longer w
Narasimhan Raghavan Mar 4
Business issues Company allowed to audit Translators business? That ia hardly my problem What the middle man agrees to with his end client
is of no concern to me. After all, I don't even
know whether it is true. For all I know, the
middle man may even be bluffing. As alread
Narasimhan Raghavan Feb 23
Business issues Company allowed to audit Translators business? One-sided agreements The translation agencies act under the impression
that they do us some favor. Actually it should be
a mutually beneficial agreement. The other day one
agency approached me with an offer al
Narasimhan Raghavan Feb 22
Business issues Bad business practices You should never take things for granted How do you expect the translator read your mind
and not charge the minimum bill for services she
provided? All said and done the fact is you asked
her for some service, which either you yo
Narasimhan Raghavan Dec 3, 2008
Business issues Project cancelled but assignment finished This is how I reacted in my case. What would you have done? I had a similar situation but it was an
interpreting assignment. I posted a forum thread
on that, see:
http://www.proz.com/forum/business_issues/77822-th
is_is_how_i_tackled_a_client_w
Narasimhan Raghavan Oct 2, 2008
ProZ.com directory Hijacking of our Proz. profile information by Indian site (Mod: ProZ.com staff are working on it) They seem to have shown my age incorrectly When I googled, I got the following entry. But the
page does not open. Translator's Profile Home
| Translator's Directory | Resume SiteMap ...
Narasimhan Raghavan, 33 years , Details.
Narasimhan Raghavan Sep 30, 2008
Getting established Combining translation with a full-time job : anyone had experience of it? I have 23 years' experience of doing just that This is what I wrote in my blog on this subject.
See:
http://raghtransint.blogspot.com/2006/09/my-2-cent
s-about-dealing-with-clients.html "My 2 cents
about dealing with the clien
Narasimhan Raghavan Sep 1, 2008


Translation industry discussion forums
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization