Mobile menu

Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (2454 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
CafeTran support Using CafeTran to re-segment a legacy TMX file I'm puzzled [quote]CafeTran Training wrote: Sometimes you
receive a legacy TMX file that has been segmented
paragraph-wise, while you want to use it for your
current translation project that has be
Michael Joseph Wdowiak Beijer May 27
CAT Tools Technical Help New to CAT Tools; Trados or MemoQ for partially translated Excel files with lots of repetition? I'd start by aligning previous translation(s) into a TMX I'd probably try to create a quick translation
memory (.tmx) from your previously translated
material (Excel files), and then use this as my
project TM in memoQ. The aligner in memoQ is
Michael Joseph Wdowiak Beijer May 24
Post-editing & Machine Translation Roadmap to Value: Glossary Applicator for Google Translate sounds very interesting! [quote]Peter Gleason wrote: I am making
software that will force Google Translate to apply
your glossaries in your translations. So that it
always translates your key words the same<
Michael Joseph Wdowiak Beijer May 22
Software applications Translation Office 3000 3D Beta Testing too little, too late (I switched to BaccS!) After using TO3000 for around 6 years, I finally
decided to make the switch to something better. I
decided to try a new tool called BaccS, whose
developer actively listens to his users and
Michael Joseph Wdowiak Beijer May 19
CAT Tools Technical Help Multitrans Prism Freelance Screenshots of MultiTrans??? Could someone who uses this tool perhaps post a
few screenshots of it? It is impossible to find
any, anywhere, and I don't have time to go through
the trouble of arranging a trial, which c
Michael Joseph Wdowiak Beijer May 19
CAT Tools Technical Help Re-segmentation of TMX files: is there a tool for this? it's a few years later, but ... anyone made any progress re re-segmenting TMXs? Has anyone made any progress in this area? I'm
currently fiddling with my segmentation rules in
Déjà Vu X3, to create special rules for
translating patents. However, I then realised t
Michael Joseph Wdowiak Beijer May 18
Wordfast support Can Wf Classic show TM match differences using text formatting (red/blue/strikethrough, etc.)? Hmm. [quote]Samuel Murray wrote: [quote]Michael
Joseph Wdowiak Beijer wrote: However, regarding
your second statement, I thought it did show
target text differences. At least the version I'
Michael Joseph Wdowiak Beijer May 17
Translation Theory and Practice Translating Dictionaries Hmm. [quote]Malika Lakbiach wrote: Dear All, I
was asked to help translating a dictionary and
have, for that end, to sign a contract. While
the contract states that the name of my busi
Michael Joseph Wdowiak Beijer May 17
Software applications BaccS - Windows-based management and invoicing software for translators Thanks for all the hard work Eugene! [quote]Eugene Kuchynski
wrote: Hello, Finally would like to inform
that BaccS is now digitally signed. New
certificate means that now it will be much more
trusted by Windows Smar
Michael Joseph Wdowiak Beijer May 17
Wordfast support Can Wf Classic show TM match differences using text formatting (red/blue/strikethrough, etc.)? :-( [quote]Samuel Murray wrote: [quote]Michael
Joseph Wdowiak Beijer wrote: Aha, found it:
Ctrl+Alt+M It's not great, but at least it's
sth.[/quote] And, it's not always
reliable.
Michael Joseph Wdowiak Beijer May 17
Wordfast support Can Wf Classic show TM match differences using text formatting (red/blue/strikethrough, etc.)? Thanks for the info! [quote]Wojciech_M wrote: [quote]Michael Joseph
Wdowiak Beijer wrote: Just a quick question
from a newbie playing around with Wordfast
Classic: are differences between my source text<
Michael Joseph Wdowiak Beijer May 17
Wordfast support Can Wf Classic show TM match differences using text formatting (red/blue/strikethrough, etc.)? Thanks for the info! [quote]Wojciech_M wrote: [quote]Michael Joseph
Wdowiak Beijer wrote: Just a quick question
from a newbie playing around with Wordfast
Classic: are differences between my source text<
Michael Joseph Wdowiak Beijer May 16
Wordfast support Can Wf Classic show TM match differences using text formatting (red/blue/strikethrough, etc.)? Just a quick question from a newbie playing around
with Wordfast Classic: are differences between my
source text and fuzzy matches not shown in some
way. Most CAT tools have special format
Michael Joseph Wdowiak Beijer May 16
Déjà Vu support How do I make DVX3 search "terms inside of the terms"? think yr right [quote]Selcuk Akyuz wrote: I am not sure about
it, but I think prefix matching is not
supported. If "migration" is in TB, then it
will find migrations, migrational, migrationist,
Michael Joseph Wdowiak Beijer May 16
Déjà Vu support How do I make DVX3 search "terms inside of the terms"? switch on fuzzy recognition for termbases [quote]Evergray wrote: Greetings
everyone I've been using DVX3 for a while now
but I'm still having some questions regarding its
functionality. The main issue is that Deja can't
Michael Joseph Wdowiak Beijer May 16
Déjà Vu support Déjà Vu ideas It's nice to know Atril is listening to us! [quote]Atril_TEAM wrote: Hello Dear DVX
users! I'm Matylda, and I'm the new social
media & community manager at Atril. I'm glad I can
meet here the users of DVX and I will try to
Michael Joseph Wdowiak Beijer May 15
CAT Tools Technical Help Instructions for using TWB's new translation platform, Kató? rebranded version of Matecat? [quote]vUden wrote: Is there a manual/tutorial
or some kind of guide to using the new Kató
platform? I hesitate to accept an assignment that
involves using the platform before I've fou
Michael Joseph Wdowiak Beijer May 12
CAT Tools Technical Help Xbench for QA - do you like it? Déjà Vu X3's "Lexicon" [quote]Paulinho Fonseca wrote: If you are
working on big projects, I suggest using X-bench
or a similar tool, since it helps checking
keyterms. There are other features that Trados
Michael Joseph Wdowiak Beijer May 10
CAT Tools Technical Help Xbench for QA - do you like it? You want the truth... ? :-) [quote]Ditte Duclert wrote: Hi, A client has
asked me to get and use Xbench for QA of files
translated in Trados Studio. Now, I generally feel
I have had enough of new softwares to get
Michael Joseph Wdowiak Beijer May 10
Software applications MS Office 2010 language packs - not available? PS: just located a safe copy of the Dutch Language Pack for Office 2010 online I won't tell you how here, as it involved a
torrent, but let's just say that the Dutch
Language Pack for Office 2010 is still safely
stored online and available. If you can't rely on
M
Michael Joseph Wdowiak Beijer May 9
Software applications MS Office 2010 language packs - not available? Oh dear, ... Language Packs for Office 2010 discontinued :-( [quote]Rachel Douglas wrote: I translate Ru >
En and operate my computer in English, but
sometimes need proofing and hyphenation capability
in Russian. When I was running XP with MS Off
Michael Joseph Wdowiak Beijer May 9
Software applications TO3000 3D beta vs other applications sorry about that [quote]David Ondracek wrote: I`d like to say
hello to everyone and I would like to clarify
Michael`s inaccurate information about QuaHill
because QuaHill for freelancers is not expensiv
Michael Joseph Wdowiak Beijer May 8
Software applications TO3000 3D beta vs other applications Update: I'm switching from TO3000 to BaccS! If you're considering trying the new TO3000 3D
beta, I would highly recommend also trying the
amazing new Windows-based program called
‘BaccS’. It's way cheaper, and much better,
a
Michael Joseph Wdowiak Beijer May 7
Software applications Unhappy user of TO3000 (development has basically stopped) Update: I'm switching from TO3000 to BaccS! If you're considering trying the new TO3000 3D
beta, I would highly recommend also trying the
amazing new Windows-based program called
‘BaccS’. It's way cheaper, and much better,
a
Michael Joseph Wdowiak Beijer May 7
Software applications When will the new version of TO3000 ("Translation Office 3D"?) be released? Update: I'm switching from TO3000 to BaccS! If you're considering trying the new TO3000 3D
beta, I would highly recommend also trying the
amazing new Windows-based program called
‘BaccS’. It's way cheaper, and much better,
a
Michael Joseph Wdowiak Beijer May 7
Software applications TO3000 3D beta vs other applications my ever-growing list of accounting / invoicing / project management tools for translators [quote]Nicolas LEFEVRE wrote: Hi all, As I
wanted to migrate from TO3000 to another similar
tool (TO3000 being not really maintained anymore
and too heavy for my needs), I found an o
Michael Joseph Wdowiak Beijer May 5
Software applications TO3000 3D beta vs other applications I have a feeling someone left ... I have a feeling someone left AIT, which might
explain the change of development pace and
responsiveness. I seem to remember one of their
people left, after an argument, and if I remember<
Michael Joseph Wdowiak Beijer May 4
Déjà Vu support New Build 9.0744 and new goodies Oh sweet irony! So after years of asking them to add highlighting
of AutoSearch results in the source text, when
they finally implement it, guess what? I leave it
switched off. After being a firm believer
Michael Joseph Wdowiak Beijer May 4
Software applications TO3000 3D beta vs other applications don't give up on BaccS! [quote]Noe Tessmann wrote: Hi Michael, I
wanted to try ibaccs but the import of the TO 3000
backup file failed. So I stick with good old TO
3000. Kind regards Noe Any new TM
Michael Joseph Wdowiak Beijer May 3
Software applications TO3000 3D beta vs other applications Thanks for the info! [quote]Natalie wrote: The interface became even
more clumsy and unfriendly (I got accustomed to
the old one, but the new interface seems even more
illogical): a HUGE minus. The mos
Michael Joseph Wdowiak Beijer May 3
Software applications TO3000 3D beta vs other applications It's finally available, and I'm wondering if
anyone here has already tried it. I've gotten so
sick of waiting for it, or for any meaningful
changes to the program for that matter, that I
Michael Joseph Wdowiak Beijer May 2
Translator resources Future of Comprehensive Dictionary of Information & Technology (GWIT) after its author passed away. ha ha, now that's quite a topic you've started there... [quote]Chris S wrote: ... it seems odd to me,
working in language pairs where there are no
technical dictionaries, that the possible demise
of such a dictionary would be any great loss
Michael Joseph Wdowiak Beijer May 2
Translator resources Future of Comprehensive Dictionary of Information & Technology (GWIT) after its author passed away. Yes, please contact PTS or Acolada. I have kept meaning to do so I have kept meaning
to do[quote]Matthijs Frankena wrote: The site
www.evoterm.net is not responding at the moment;
this has happened a few times in the last
Michael Joseph Wdowiak Beijer May 2
CAT Tools Technical Help Free Cat Tool for Mac oh ja, da's waar ook. was ik vergeten [oh yeah, forgot about that] [quote]CafeTran Training wrote: [quote]Robert
Rietvelt wrote: [quote]Michael Joseph Wdowiak
Beijer wrote: If you're paying member of
Proz.com, you get CafeTran for free, which is<
Michael Joseph Wdowiak Beijer Apr 30
CAT Tools Technical Help Free Cat Tool for Mac are you a paying member of Proz.com? [quote]Cristina Tormen wrote: Hello
everybody, I'm a translator since few months, so
I'm a beginner. I would like to start using a cat
tool, but I'm not ready to buy one, as I don't
Michael Joseph Wdowiak Beijer Apr 27
CAT Tools Technical Help TM with no CAT Tools LF Aligner https://sourceforge.net/projects/aligner/ :) Michael Joseph Wdowiak Beijer Apr 26
Déjà Vu support DVX3 Batch QA bottom greyed-out Which version of DVX are you using? Batch QA isn't available in the Free version of
DVX. See e.g.: "Batch QA: DVX3 FREE:
NO DVX3 Professional: YES DVX3 Workgroup:
YES" (http://www.atril.com/content/compare-our-<
Michael Joseph Wdowiak Beijer Apr 24
MemoQ support MemoQ for Transit NXT imports: worth it? CafeTran has great Transit compatibility Just thought I should mention that CafeTran has
very good Transit compatibility. Not sure about
the details at the moment (because my favourite
CAT tool is currently Déjà Vu X3), but I k
Michael Joseph Wdowiak Beijer Apr 18
Translation Project / Vendor Management PROJECT MANAGEMENT SOFTWARE MAC OSX Translation Project Mgmt & Invoicing Systems (my big list)(added Translation Projex & ClearBooks) thanks, John! have added it! For
freelancers: – ClearBooks:
https://www.clearbooks.co.uk/ (I am currently
using this! finally ditched TO3000) – OTM
SOLISTA:
http://www.l
Michael Joseph Wdowiak Beijer Apr 10
Money matters Major changes coming for UK-based self-employed translators I posted a question re MTD (Making Tax Digital) on the ClearBooks forum (see below)! My question: "Will ClearBooks be integrated
with new Making Tax Digital software/system/ self
assessment quarterly reports? Question asked by
Michael Joseph Wdowiak Beijer 20 hours ago
Michael Joseph Wdowiak Beijer Apr 10
Money matters Major changes coming for UK-based self-employed translators I'm not all too worried [quote]Huw Watkins wrote: [quote]Steph Lewis
wrote: Hi, The CIOL and eCPD ran a live
webinar about this last week (on the 6th), with
input from an accountant specialising in small
Michael Joseph Wdowiak Beijer Apr 10
Money matters Anyone using GoCardless to get paid by translation agencies or direct clients? I'm currently in the process of moving from TO3000
to ClearBooks, and noticed that ClearBooks offers
integration with GoCardless. Anyone here using
it? Michael **********************
Michael Joseph Wdowiak Beijer Apr 9
Money matters Major changes coming for UK-based self-employed translators thanks for that Tom! [quote]Tom in London wrote: [quote]Huw Watkins
wrote: Does this imply 4 tax bills a year
also? Will any accommodation be made for slow
paying clients, for example? I know in It
Michael Joseph Wdowiak Beijer Apr 9
Money matters Major changes coming for UK-based self-employed translators Oh crap, ... I'm currently in the middle of moving from TO3000
to ClearBooks, and having just read this about the
4 times a year stuff and new software news here,
am wondering how this will affect me.
Michael Joseph Wdowiak Beijer Apr 9
Translator resources Finance Dictionaries just a side note re software strings… [quote]neilmac wrote: [quote]Joakim Braun
wrote: It's more difficult because there is
usually much less context. Sometimes just random
strings with placeholders. Unfortunately lots
Michael Joseph Wdowiak Beijer Apr 8
KudoZ Kudoz and terminology: do ProZ members know what a term is? clarification [quote]Mario Freitas wrote: I'm not going to
read all the comments, as I really don't have
time. But this post is quite absurd. If you
reduce KudoZ to single terms only, you'll be
Michael Joseph Wdowiak Beijer Apr 3
KudoZ Kudoz and terminology: do ProZ members know what a term is? If ignorance means looking something up twice, I think I'll pass. [quote]neilmac wrote: [quote]Michael Joseph
Wdowiak Beijer wrote: In Dutch ⇆ English,
"terms" consisting of several terms usually get
removed by the mods. Maybe you guys aren't
Michael Joseph Wdowiak Beijer Apr 3
KudoZ Kudoz and terminology: do ProZ members know what a term is? are you reporting them? In Dutch ⇆ English, "terms" consisting of
several terms usually get removed by the mods.
Maybe you guys aren't reporting them
(enough)? Michael PS: although I do agree
with you
Michael Joseph Wdowiak Beijer Apr 2
KudoZ What is the difference between pro- and non-pro points only half seriously ;-) [quote]Chris S wrote: [quote]Michael Joseph
Wdowiak Beijer wrote: 1. Users sometimes use
the "Vote non-PRO" button to indicate that they
are very, very smart. By labelling the matter
Michael Joseph Wdowiak Beijer Mar 29
KudoZ What is the difference between pro- and non-pro points Official vs Unofficial version [quote]Albion Land wrote: Can someone explain
to me the general process of awarding points, and
what the difference is between pro- and non-pro
points? [/quote] Official version: P
Michael Joseph Wdowiak Beijer Mar 29


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs