| Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time |
| Getting established | Starting as a freelance translator in Denmark | Hi Kristina, |
Some points for your information:
1. What fields will you focus? Before starting as a freelance, what did you? That might bring you a start.
2. What's your investment before you can | amyms | Jan 31, 2008 |
| Money matters | Do you know how much energy your computer uses? | Oh? | It's really that much? I thought it's 0.2-0.3W/hour? Or more? | amyms | Jan 31, 2008 |
| Chinese | 说说聚会 (Any powwows recently?) | lbone,那天忘记说一句话 | 你看起来太年轻(或者用“小”更合 ?)了~ 跑题了,呵:)
如果把行业推广分 个层面的话,个人的一层和行业组织 /协会的一层都 | amyms | Jan 31, 2008 |
| Chinese | 说说聚会 (Any powwows recently?) | 大家好 | 我比较赞成信息多样化,个人感觉上 之所以感觉不理想是因为话题是我一 人定的,因为好多同事问起市场开发 i.e. 如何找到客户的问 | amyms | Jan 31, 2008 |
| Chinese | 说说聚会 (Any powwows recently?) | | traiston 一贴中 Renquan Yang (Hi Yang ;-) 提到下次聚会,我们就来讨论一下下 聚会。记得有N多同仁提到下次,哪位 准备组织最近的一个“下次” | amyms | Jan 29, 2008 |
| Chinese | 今天交会费,做了会员 | 恭喜啊 | Good luck and happy new year! I do believe that Traiston is a good translator! Very good experience in some fields. 加油!
[quote]traiston wrote:
去年九月份初次接触PRO | amyms | Jan 28, 2008 |
| Chinese | [cool tools]World meeting planner | Very helpful~ | Dallas, thank you for sharing this tool. | amyms | Dec 11, 2007 |
| Chinese | 实名认证? | Hello sleepy... | 请参考:
http://www.proz.com/powwow_report/1646 , lbone's comments
http://www.proz.com/powwow/1646, some of the discussions | amyms | Oct 22, 2007 |
| Chinese | 请问广州翻译证在哪里报考 | Baidu 一下 ;-) | -- 如果只考笔试不考口试,可以拿二级或 级笔试证吗?
-- 如通过, 可以!
| amyms | Oct 22, 2007 |
| ProZ.com: Translator Coop | New design open to everyone | The buttons and feel are very nice | Don't know what's the functions work yet ;-) | amyms | Oct 19, 2007 |
| Translation Theory and Practice | "Post-editing" of Machine Translations | Years ago | I had a bad experience for editing machine translation output, for a web site. Seems that things are not going to the better, I think. One thing that I'm curious is: is there any colleague | amyms | Oct 19, 2007 |
| Chinese | 低价翻译 | Junk mail producers | There are some junk mails offering different businesses... Who knows what's behind the mails ;-) | amyms | Oct 9, 2007 |
| Chinese | Beijing Powwow | 谢谢! | 期待上海的下一次 powwow!说不定可以去凑个热闹。
[quo te]Angeline_sh wrote:
这个时间安排不是很好,呵呵 太靠近国庆假期了,大部分人 | amyms | Oct 7, 2007 |
| Chinese | Beijing Powwow | There are 3 without Proz IDs | rt
[quote]lbone wrote:
有些人先走的,是谁还没对 。
[Edited at 2007-10-02 14:07] [/quote] | amyms | Oct 7, 2007 |
| Chinese | Beijing Powwow | About photos | 今天才看到这一贴,差一点儿让它沉 ;-)
I did have a friend who wanted to help us with taking photos, however, unfortunately and luckily she had a dubbing task to prepar | amyms | Oct 7, 2007 |
| Chinese | New Chinese Moderator | It's so hot here :) | It's a pity that our new moderator can't present in this Beijing powwow ;-)
Donglai, 任重道远哦 | amyms | Sep 28, 2007 |
| Chinese | 翻译人国际聚会日来到中国啦 (International Powwow Day in Beijing, Shanghai and Chengdu) | Thank you Jianjun | 谢谢你的支持!
另看到周末 Powwow page 的更新,一并谢过 :) | amyms | Sep 24, 2007 |
| Chinese | 翻译人国际聚会日来到中国啦 (International Powwow Day in Beijing, Shanghai and Chengdu) | It's getting hot now ;-) | Don't worry about the seats, we can change to a rented conference room if there are over 20 colleagues coming! | amyms | Sep 21, 2007 |
| Chinese | 翻译人国际聚会日来到中国啦 (International Powwow Day in Beijing, Shanghai and Chengdu) | Glad to see the good news in the morning | :) Anybody else? Verbal and written communications differ actually, different features ... | amyms | Sep 20, 2007 |
| Chinese | 翻译人国际聚会日来到中国啦 (International Powwow Day in Beijing, Shanghai and Chengdu) | Sorry Jianjun, too busy and always forget to log in :) | Hi all,
My Skype ID here: elaine[dot]liu[dot]cn
| amyms | Sep 19, 2007 |
| Chinese | 决定退休啦! | Congratulations on your business growth | and a pity that you no longer moderate KudoZ :) Anyway, congratulations! | amyms | Sep 17, 2007 |
| Chinese | 翻译人国际聚会日来到中国啦 (International Powwow Day in Beijing, Shanghai and Chengdu) | 欢迎大家前来参加:) | 谢谢 Jianjun. 这几天有点忙...
非常欢迎版上的各 (无论是活跃的还是潜水的)前来参 加此次Powwow, some information for you:
1. Place: I'm tryin | amyms | Sep 17, 2007 |
| Chinese | Questions about being a Chinese-Italian Traslator/Interpreter | Actually, you need to show us your Chinese :) | A course will be helpful but not all. Anyway, what level is your Chinese? If you decide to be a translator/interpreter, I think you must reach a certain fluency? BTW, if you can also offer | amyms | Sep 11, 2007 |
| Money matters | average rates in China (ENG - FRA) | Some are similar to what Orenella provided | But some are not.
[quote]Ornella Bonardi wrote:
Hi,
last week I've been contacted by a Chinese agency who asked me a quotation (ENG>ITA) that resulted very expensive for them. Th | amyms | Jun 26, 2007 |
| Money matters | collection agency for China | Which city? | [quote]Profile wrote:
Does anybody know a collection agency for China ?
I'm located in Canada. [/quote]
If there is a city specified, will be easy to suggest :) | amyms | Jun 26, 2007 |
| Chinese | 端午节快乐! | 端午节快乐 | 爱吃粽子的请举手 ;-)
早起吃了一个加红枣的粽子
中午 饭的时候送粽子,包了豆沙的,没敢 ^@^
| amyms | Jun 19, 2007 |
| Chinese | 鼠标问题-a mouse glitch | Your mouse pad? | 遇到过类似的问题, 检查一下 mouse pad 的光滑程度是否太高或者 mouse 本身的底部平面 will be helpful | amyms | May 24, 2007 |
| Chinese | 小心汇款骗局-- be aware of money transfer scams targeting freelancers | Congratulations! | 没想到这么快有了结果,多谢提醒哦 :-)
[quote]Shaunna wrote:
支票果然弹了回来,4千元已经 从我的帐户消失(并手续费5元)。
谢谢大 | amyms | May 23, 2007 |
| Chinese | 小心汇款骗局-- be aware of money transfer scams targeting freelancers | 关注中... | BTW, 我记得国内有人直接拿支票去查对方 户是否有支付能力的, 不知道这种情况是不是可以查询并查 可以得到结果? | amyms | May 18, 2007 |
| Chinese | 版上有多少同仁的报酬与错误率相关的? (Do/Did your clients pay you according to the error rates of the translation?) | Glad to know :) | 某次因为可以署名所以接受酬劳与错 率相关的条款,错误率的标准就是问 题之一,也因此质疑对方合作的诚意 所幸结果尚可,但最终没 | amyms | Apr 30, 2007 |
| Chinese | risk profile的译名探讨 | Lucky! | [quote]clearwater wrote:
[对于偶尔出现的硬性错误,客 户会给我指出来,经相互交流后确定 家都认为比较正确的译法。但这丝毫 会影响 | amyms | Apr 30, 2007 |
| Business issues | Proofreading rates? | Not the same language pair, but | I think 40-70% of the editing rates are acceptable. | amyms | Apr 29, 2007 |
| Chinese | risk profile的译名探讨 | Wenjer 你好, | [quote]Wenjer Leuschel wrote:
在我的翻译生涯里遇到的,那 不让修改的译者大多是自以为是大师 级的译者,那些真正公认为大师级的 者反 | amyms | Apr 29, 2007 |
| Chinese | risk profile的译名探讨 | 好久不见 :) | [quote]Jianjun Zhang wrote:
[quote]Elinee wrote:
其实我正准备另开一贴问这个问 题,不知道大家觉得如何?
变成两个 问题了:) [/quote]
欢迎另开 | amyms | Apr 29, 2007 |
| Chinese | 版上有多少同仁的报酬与错误率相关的? (Do/Did your clients pay you according to the error rates of the translation?) | 版上有多少同仁的报酬与错误率相关的? (Do/Did your clients pay you according to the e | 借鉴上一贴中的一点讨论,let's make it simple:
无论客户是终端还是中间商,只说 是否相关,如果相关,any comments are welcome :-) | amyms | Apr 29, 2007 |
| Chinese | risk profile的译名探讨 | 精益求精 ->“ 精译求精” :) | [quote]
Clearwater:
反问个问题:
如果 作为reviewer, 会把“风险预测”作为哪个级别的“ 误”?Low level mistake or just mark it as "better use 概况" | amyms | Apr 29, 2007 |
| Chinese | risk profile的译名探讨 | 从中文行文看,觉得“预测”没什么不妥 | [quote] ...
如果你看看那两个英文定义,你就 会发现,它与“预测”毫无关系。我 观点是,“风险预测”这个译名完全 离了其英文解释 | amyms | Apr 28, 2007 |