This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I'm not sure why you would want to install both Trados 2021 and 2022. Among other things, the upgrade price is going to be a much better deal and you have to surrender your license for the
If you can't make the deadline, it does not matter how perfect your translation is. You can renegotiate the deadline or inform the client that quality will suffer, but there is a reason it
I am not sure that LinkedIn is really a place to find work for a freelancer, but it is useful when a potential client would like to know more about you or get some reassurance that you are
I can only translate technical texts in a few very narrow fields so while I do not list technical translation as one of my skills, I will take on projects that hit my strengths perfectly.
The original poster framed his question very much in line with the subject of this forum. There is certainly a potential here to descend into political waters, but the question of what to
[quote]Michael Beijer wrote:
[quote]Alex Lago wrote:
You should be able to open an account in Euros with your UK bank [/quote]
Yes, I also looked into that (albeit briefly), but t
[quote]fenny1991 wrote:
Hello!
I was recently offered to join a translation agency upon successful completion of a 950 word UNPAID test translation.
They claim they are aware that
Hi, this is one of your friendly Moderators speaking. Please try to keep the discussion civil and in particular keep in mind rule #2:
http://www.proz.com/siterules/general/2#2
In
I keep mine forever, or at least I have no intention of deleting them anytime soon. I have saved at least one client's keister by being able to produce an old document for them. However, o
Gérard,
This thread is ancient and I am happy to say that things have improved quite a lot. You can now do this through tools available on the SDL Exchange on their website. From what
As a reminder, the topics of this thread are:
1. The definition of a native speaker
2. Why that definition matters to you.
Let's try to stay away from the general topics of
1. You can move Trados from one computer to another, but the process is designed more for upgrading from one computer to another than having it work on multiple computers at the same time.
Colleagues,
I just deleted a half dozen comments which were either criticizing a colleague's use of language or responding to that criticism. Please refrain from using each other's
"Lawrence Lawn" is now saying the book is 5,000 words long. Deleted the email and spread the word. I don't think these scammers have any idea how well connected translators are.
I answered No as I am a full-time translator and translation amounts to 99% of my income. However, my husband also works and it takes our combined income to run a household.
[quote]Sheila Wilson wrote:
[quote]Jenn Mercer wrote:
[quote]Erwin S. Fernandez wrote:
Can you please give an example? Sorry if this troubles you. [/quote]
How much help do you
[quote]Erwin S. Fernandez wrote:
Can you please give an example? Sorry if this troubles you. [/quote]
How much help do you need? I have just told you that I base my minimum on my hou
My minimum is the same as my hourly rate, which is itself set on my per word rate based on average words translated per hour plus a small buffer for setting up a projet and invoicing it. T
I think this actually could work out for you if you set this retainer at an appropriate rate. I agree that this is basically the equivalent of a minimum fee. I set minimums to factor in th
Working with online CAT tools does take a bit of a different process, but I believe most of them have different commands for 'saving' vs 'committing' to a translation which would give you
I think we all can agree that your experience, qualifications, and eventually, your reputation should count for more. But in the meantime... instead of changing your personal name, you mig
I have done similar, if not quite so convoluted, projects in the past and the only way to calculate a fair price without spending more time on the quoting than the job is to charge an hour
[quote]华 姜 wrote:
[quote]Frankie JB wrote:
[quote]华 姜 wrote:
You said 0.02 psw.It's same with 0.02 per word? I am not sure the meaning of "psw".
Could you pls tell
Perhaps I am overly cynical, but I have a blanket policy not to accept editing work for translation projects on which I have been rejected on due to price. These tend to be very close to
[quote]Adrien Lambert wrote:
Hello,
A client made some updates in a Word document (with Track changes enabled). In order to charge them for this job (translating the updates), I woul
[quote]lee roth wrote:
[quote]Jeff Whittaker wrote:
Joe Smith, Notary, cannot affix his own notary stamp on a birth certificate that he translated. Birth certificate translated by J
I can understand not liking Facebook. ATA is also active on twitter @atanet. A fellow member has sent up the bat signal there so hopefully this should get resolved soon.
I have been using Trados since the first version of Studio and I love 2014. It is smoother, faster, and easier to find the various options than earlier versions.
Many translators have answered that they prefer to work with their own TM, but not that of someone else and I can certainly understand that point of view. The quality of the other TM also
[quote]Davidrainey wrote:
[quote]Anthe wrote:
I have been asked by a friend to translate her Spanish degree certificates. I have an MA in technical and specialised translation,
[quote]Texte Style wrote:
I am regularly sent tests for review by an agency who would like to clone me.
Assessing translations is a time-consuming task and in the end the agency jus
[quote]John Moran wrote:
Hi,
I am doing some research into translator productivity.
If I were a translator thinking about learning to touch type would that time investment pay off
No matter what they pay you, you need to establish this in writing BEFORE you start translation. It should come out to a good hourly wage for a professional in your area whether it is expr
If you are a U.S. citizen, you will need to at least file taxes, but most likely will not need to pay - or not need to pay much, if you are paying taxes in Germany.
I don't mind working into the night for the occasional client in the Pacific Time Zone or to meet an early morning deadline in Europe, but there is no real point in waking up before my
1. In *most* of the U.S., there is no tax on services. The sales tax you are thinking of is for sales of physical goods - sandwiches, furniture, dictionaries, etc. I have heard of a few st
That particular wording has been on the authorization form from every job that has ever paid me by direct deposit. I agree that I don't like it, but this is the standard wording. Now, it
I am not sure who your various sources are, but this is going to depend entirely on local tax law. In the United States, or rather for a U.S. citizen, regardless of where you reside[1], th
[quote]Steven Sidore wrote:
Sure.
But the bar is very, very high. [/quote]
I agree, Steve. Sometimes when business is slow, I consider other professions, but it would take a lot t
[quote]Alexander Kupriyanchuk wrote:
Antarctica? There are no translators who LIVE there (except perhaps in an expedition/station).
An island? Islands are "assigned" to respecti
I require advance payment to translate personal documents for individuals. The total is low enough that it would not be worth my while to chase the client afterwards, the threat of the Blu
[quote]Sheila Wilson wrote:
...
Why do people object to "Hello" though? I find it a totally neutral form of address. And known in many countries. [/quote]
To my mind, "hello" is an<
I don't mind doing big projects with short deadlines, as long as I can reshuffle other work and the wordcount/time ratio is not such that I would not be able to produce a quality trans
[quote]Chris S wrote:
But... I just can't see the point of this one
What next? What colour is your computer?!
[/quote]
Actually, I found this poll to be quite useful. I have s
I have received this same email message from "Hema Basel" as mentioned above and "salah khafaja." Make sure to note the pattern of the email as well as the names.
I have seen many suggestions for improving the KudoZ system. I think the simple adjustment of allowing points to be awarded for discussion entries would do a lot to encourage people to wor
[quote]Samuel Murray wrote:
[quote]Rudolf Vedo CT wrote:
I am a paying member and a Certified Pro, yet still somewhere on page 5 of the listing for one of my major combinations. [/quot
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free