Search results: (22 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | Italian | test IELTS/ITOEFL | I can | Sorry, I am writing in English to be quicker.. Besides translating, I give private lessons..
Over the more than ten years, I have specialized in preparing students for these exams.. | Ulgen Unaldi | Jan 10, 2009 | Off topic | How to say "Mama" in foreign languages | In Singhalese | No reply yet from Sri Lanka, but in their language it is 'amma' as well.. | Ulgen Unaldi | Dec 13, 2008 | ProZ.com Translation Contests | 1st Annual ProZ.com Translation Contest: final voting underway. | Is voting on a fair basis?? | I have just had a look at the three finalist translations and was surprised to discover that in two of them the expression 'since the kids' was translated as 'since my childhood'.. Isn't t | Ulgen Unaldi | Dec 13, 2008 | Off topic | How to say "Mama" in foreign languages | In Turkish | In our language it's "Anne" :) | Ulgen Unaldi | Dec 12, 2008 | Translators Associations | "translators associations" or "translators' associations" ? | Nice topic to discuss in 'The translators workplace' | Just a quick look at the Proz logo in the top left corner!!
I am considering this an opportunity to ask about something which confuses me..
In my linguistic world :) the years betwee | Ulgen Unaldi | Dec 7, 2008 | Lighter side of trans/interp | What is the funniest mistake you have come across when proofreading? | Here is another one | I was proofreading a medical article and read something like 'patients with fever experience this' in Turkish, which at that moment sounded correct without giving it a second thought. Then | Ulgen Unaldi | Nov 20, 2008 | Business issues | What kind of text are you offered the most? | Same here.. | There are times when I don't get any requests and suspect there is someting wrong with my email server :) And there are times everything from everybody comes at the same time, not leaving | Ulgen Unaldi | Nov 3, 2008 | Italian | Se poteste esprimere un desiderio "traduttorio"... | Tutto tranne... | manuali tecnici e dei testi tipo:
Misura del trattamento. La misura dell'integrazione salariale, disciplinata dalla legge n. 223/ 1991 nel suo articolo 2, è costituita dall'80% della | Ulgen Unaldi | Oct 31, 2008 | Off topic | Very funny stuff - Rules for writing | Really nice!! | Thanks for the lovely break from work :) | Ulgen Unaldi | Oct 21, 2008 | Turkish | Is this spam ? | Good to know I am not alone! | Rolex, viagra and cialis are the products offered to me each and every day.. However, what I am interested in buying is a fire extinguisher.. Might be handy when one day I smash my PC :)) | Ulgen Unaldi | Oct 15, 2008 | Off topic | Many Happy returns to our Enrique! | Better Late Than Never | Nice mutlu senelere! Dogumgünün kutlu olsun..
I hope every single day of your new age comes with beautiful surprises.. Best wishes for a happy year*
| Ulgen Unaldi | Oct 14, 2008 | Italian | Film italiani | Per l'acquisto | Cara Magdalena,
Per l'acquisto direi anche io Internet Bookshop Italia http://www.ibs.it/ da cui ordino ormai da 10 anni.. Molto contenta.. | Ulgen Unaldi | Oct 9, 2008 | Italian | Film italiani | Film italiani | Anche Stanno Tutti Bene da Giuseppe Tornatore, il regista del film Nuovo Cinema Paradiso.. Questo é un film da vedere qualche volta!!
Splendor da Ettore Scola.. E definitamente quelli | Ulgen Unaldi | Oct 9, 2008 | Italian | Buone vacanze | Buone ferie! | Ciao Paola,
Buon viaggio e buone ferie a Istanbul.. Spero che il tuo soggiorno da quelle parti sara' splendido..
Enjoy yor stay and have lots of fun ;) | Ulgen Unaldi | Aug 11, 2008 | Turkish | Ben mi yanlış biliyorum fiyatları? | Merak ettiğim şey.. | 5 sentlik değilim de merak ettiğim kaç sentlik olmamız gerektiği, söylerseniz ayarlarız kendimizi.. yani siz ortalama ne fiyat veriyorsunuz? anlaşılamadım, sizi son derece ha | Ulgen Unaldi | Jul 27, 2007 | Turkish | Ben mi yanlış biliyorum fiyatları? | Tondaki sertlik | Merhabalar,
yazılanları okuyup yorumsuz kalamadım, herkese hak verip katıldım ama ekranı kapatmak üzereyken yazmak istediğim tek yorum şu oldu: Bu kadar doğru, haklı ve her | Ulgen Unaldi | Jul 27, 2007 | Italian | Saluti | Saluti | Cara Laura,
grazie dei cordiali saluti e saluti anche te!
Spero' che la tua lavorativa sara' piu' fruttuosa e divertente via Proz.. Anche noi siamo disponibili se/quando c'é bisogno*
U | Ulgen Unaldi | Jul 3, 2007 | Italian | Dizionari consultabili su Corriere.it | Grazie | Grazie del pensiero! | Ulgen Unaldi | Jun 11, 2007 | Turkish | Vista+Office 2007+Trados 2007 kombinasyonundan uzak durun!! | Trados | Son derece içten ve iyi kalpli mesajınız şu soruyu rahatlıkla sormam için cesaret verdi: bu Trados ne menem bişeydir, almaya değer midir? ve hayat onsuz da yaşanabilir mi? | Ulgen Unaldi | Jun 9, 2007 | Translation Theory and Practice | Translation of Abbreviations | Thank you.. | I am newly getting involved in forums, so my response to you was the first piece of thing I wrote there.. Thank you for the appreciation, which encourages me to partecipate more.
Best | Ulgen Unaldi | Jun 9, 2007 | Translation Theory and Practice | Translation of Abbreviations | Norms | I had difficulty understanding your second concern and thought I should quit translating from and into English afterall :) As far as I am concerned, what the client has left there in the o | Ulgen Unaldi | Jun 8, 2007 | Translation Theory and Practice | Translation of Abbreviations | Abbrev. :) | Hi Huw,
my opinion is that abbreviations should definitely be translated in the most clear way. I always translate abbreviations. Think of literary pieces of work where you would find abb | Ulgen Unaldi | Jun 8, 2007 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |