Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (73 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Getting established Beginner’s luck ??? I'm flabbergasted; he's delighted. [quote]Paul Cohen wrote: It's been a hectic
summer, so I unfortunately missed this uproarious
thread until today. Count me among the wet
blankets. We certainly don't have to all
Paulo Celestino Guimaraes Jun 1, 2016
Business issues What do you think about babelcube? (Part 2) Bravo! LegalTransform!! Same here! [quote]LegalTransform wrote: Babelcube. I still
get requests from them and it really looks like a
great program, but unfortunately it doesn't pay
and I think that if they paid translato
Paulo Celestino Guimaraes Jun 1, 2016
Portuguese Queda na demanda de trabalhos para português? Sorte sua!!!! O primeiro semestre mal terminou e você já
faturou mais de 35.000 USD um feito e tanto heim!
Nunca alcancei tal resultado em um único ano !!!
[quote]Juliano Martins wrote: Percebi
Paulo Celestino Guimaraes Jun 1, 2016
Portuguese Queda na demanda de trabalhos para português? sensivelmente sem dúvida nenhuma !! Paulo Celestino Guimaraes May 31, 2016
KudoZ Testing new KudoZ interface (pre-beta) testing and providing feedback Just one question: how long it will take.. Paulo Celestino Guimaraes Jul 28, 2015
Poll Discussion Poll: How confident are you with your translation work? I couldn't agree more!! [quote]neilmac wrote: I think a modicum of
self-doubt is a healthy thing. [quote]Teresa
Borges wrote: As I said before (another
repeated poll), after 30 years working full-time,
p
Paulo Celestino Guimaraes Jun 18, 2015
Poll Discussion Poll: There is no such thing as an easy translation job. I'll be the judge of that I couldn't agree more .. specially when one says
text is easy, not too technical or simple ..this
chasing for a lower rate. [quote]Mario Chavez
wrote: That's what my French teacher used
Paulo Celestino Guimaraes Apr 13, 2015
Poll Discussion Poll: Do you ever work overnight in order to meet a deadline? I support that very strongly but I try to avoid it [quote]Ensey wrote: i think to work overnight
occasionally should be quite ordinary as
translators are not only serving local companies
but also clients in other countries. also, we
Paulo Celestino Guimaraes Apr 8, 2015
Translation Article Knowledgebase Article: Translating the Crisis excelente análise Parabéns excelente análise! Paulo Celestino Guimaraes Mar 18, 2015
ProZ.com training Free webinar - SDL Trados Studio – Let’s go back to basics how much is the payment? (not really a free webinar as stated) I have received the following information:''SDL
TRADOS Certification exams are delivered by SDL
TRADOS. Certification exams will be available in
your SDL My account approximately 10 workin
Paulo Celestino Guimaraes Feb 24, 2015
ProZ.com training Free webinar - SDL Trados Studio – Let’s go further [ProZ.com trainings] Free webinar - SDL Trados Studio ..not really for free isn't it?! I have received
the following email from SDL Trados :SDL TRADOS
Certification exams are delivered by SDL TRADOS.
Certification exams will be available in y
Paulo Celestino Guimaraes Feb 24, 2015
Poll Discussion Poll: How many words do you typically translate per day? to manage 7,000 or 8,000 words per day or even 5k/6k [quote]Enrico Zoffoli
wrote: [quote]Alexandranow wrote: But I am
curios how they manage to do a quality work those
who claim to manage 7,000 or 8,000....???
[/quote] I found that
Paulo Celestino Guimaraes Mar 3, 2013
Poll Discussion Poll: What would you do if you got sick while working on a project? obviously this make sense to me.. [quote]Mary Worby wrote: if I'm struck by
full-blown flu or the like, I'll try to
renegotiate the deadline or hand the job back to
the customer. I've found this generally generates
gre
Paulo Celestino Guimaraes Dec 30, 2012
Poll Discussion Poll: Do you consider yourself to be an excellent translator? ..and I couldn't agree more.. Cheers [quote]Mario Chavez wrote: [quote]Simon Bruni
wrote: I don't see the point in being modest
for modesty's sake. I don't think there's any harm
in patting yourself on the back once in
Paulo Celestino Guimaraes Apr 10, 2012
Poll Discussion Poll: Do you consider yourself to be an excellent translator? I couldn't say better [quote]Ty Kendall wrote: ...is in short supply
these days, Narcissus would be proud. Whatever
happened to a healthy dose of
self-deprecation? "...when you get
overconfident, that
Paulo Celestino Guimaraes Apr 10, 2012
Poll Discussion Poll: Which is your preferred client type? It is the same for me!! [quote]Michaël Temmerman wrote: I only work
with professional, well organized agencies that
are willing to pay my (relatively high) rate. They
take care of all that stuff that I really
Paulo Celestino Guimaraes Feb 15, 2011
Poll Discussion Poll: Which is your preferred client type? exactly [quote]Michael Harris wrote: as long as they
are reliable and fair in the same way as I am
[/quote]
Paulo Celestino Guimaraes Feb 15, 2011
Poll Discussion Poll: When you have nothing to translate, how do you occupy yourself? My mother has Alzheimer ... and I am the one who takes care of her next to
caregivers. Believe me I am pretty busy all time.
Paulo Celestino Guimaraes Jul 21, 2010
Poll Discussion Poll: What is your monthly cost for Internet connection (in US dollars)? Package: Internet cost in Brazil, Sao Paulo [quote]José Henrique Lamensdorf wrote: My cable
access to the Internet is bundled in a package
that includes premium digital cable TV plus one
VOIP phone. The part corresponding to the 3
Paulo Celestino Guimaraes Apr 6, 2009
Portuguese O português de Portugal vai passar a ser português do Brasil o acordo Me parece óbvio: variante linguística não se
resume à ortografia e quanto a este acordo, o que
querem é simplificar. Mas esta tal de
simplificação é que acaba causando muita
c
Paulo Celestino Guimaraes Jun 5, 2008
Portuguese Paypal no Brasil pelo Visa: Alguém já usou? esta é uma novidade para mim tb Também estou estudando esta possibilidade ...já
contatei Visanet e eles ficaram de enviar
representantes para poder abrir uma conta. Assim
poderia receber pagamentos de serviços prestad
Paulo Celestino Guimaraes Jun 5, 2008
Portuguese Problemas com o Xoom.com - Paypal não autoriza e qto aos pagamento de impostos Tratando-se de transação para Pessoa Física
tão somente já que não é possível para Pessoa
Jurídica neste sistema Xoom, como fica então o
pagamento de impostos..esta é a minha
Paulo Celestino Guimaraes Jun 5, 2008
ProZ.com: Translator Coop Staff member Justin has passed away My condolences to the ProZ.com staff and to his family [quote]Henry D wrote: Dear ProZians, We are
devastated by the news that our colleague and
staff member Justin has died in car accident. It
was last night. He was only 22. Justin's
Paulo Celestino Guimaraes Sep 4, 2007
Poll Discussion Poll: Is there a translator's "sixth sense"? Yes,, absolutely "sixth sense" or if you wish "touched by the hand
of God", you name it..
Paulo Celestino Guimaraes May 31, 2007
Poll Discussion Poll: What % of the world's translators do you think know ProZ.com? useless pool As Giovanni...other..I have no idea... and I
agree: it's a useless poll.
Paulo Celestino Guimaraes May 3, 2007
Poll Discussion Poll: Do you lower your standard rates in order to get some jobs? standard rate (?) I second Johannes Tan .Please read his
article: In Pursuit of the Cheapest Translation
Cost Is translation still a service or has it
become a commodity? By Johannes Tan
http://www
Paulo Celestino Guimaraes Sep 27, 2006
ProZ.com: Translator Coop Site links will start pointing to new profile format I want my old profile for visitors I second María Eugenia Wachtendorff's opinion and
please give me back (andl also to my visitors) my
old profile. Regards, Paulo
Paulo Celestino Guimaraes Jun 29, 2006
Powwows Powwow: São Paulo - Brazil a confirmar A confirmar pois moro em São José dos Campos, e
dependendo da semana, nem sempre é possível me
deslocar até São Paulo. Mas gostaria muito e o
local parece ser muito bom, por sinal.
Paulo Celestino Guimaraes Mar 17, 2006
Portuguese História ou estória? ainda sobre este assunto [estória e história] Segundo os dicionários, embora os dois termos
tenham a mesma origem etimológica, do grego
história, o segundo, estória, acabou se impondo
no sentido de estabelecer entre os mesmos um<
Paulo Celestino Guimaraes Jun 7, 2005
Portuguese História ou estória? história e estória (em socioblog) Depois de uma breve investigação, Rui Oliveira,
num esforço admirável, vem acrescentar algumas
considerações de interesse no que diz respeito
à questão dos termos história e estó
Paulo Celestino Guimaraes Jun 7, 2005
Portuguese EURODICAUTOM Eurodicautom permanece no mesmo sítio [quote]Ana Carneiro wrote: Caros colegas, O
Eurodicautom ao que parece migrou para outro local
e deixou de ser actualizado. Alguém sabe se o
novo local - IATE - está disponível, e
Paulo Celestino Guimaraes May 15, 2005
ProZ.com technical support I am getting KudoZ notifications and other mails from ProZ with a considerable delay Same here The same here mostly for jobs
notifications. [quote]Elvira Stoianov
wrote: Lately I am getting the KudoZ
notifications and other mails from ProZ with a
considerable delay. I have
Paulo Celestino Guimaraes Jun 28, 2004
Powwows Powwow: São Paulo - Brazil local Não conheço o local mas a localização é muito
boa, de fácil acesso. Farei o possível para
estar lá, vindo de São José dos
Campos. Abraços a todos.
Paulo Celestino Guimaraes Apr 14, 2004
Portuguese OT: Another song 'Pererê' song Hi Sabina, There is a song called "Pererê" sang
by Ivete Sangalo" (not Terra Samba group) and you
can find the lyrics on this web site (unknown
author). http://ivete-sangalo.letras.mus.
Paulo Celestino Guimaraes Feb 26, 2004
Spanish OT: Mercedes Sosa's lyrics web site Hi Sabina, I am not from the Spanish forum but
I am a fan of Mercedes Sosa. I found this web site
http://www.magossi9.hpg.ig.com.br/duerme-negrito.h
tm with the lyrics of the song. It
Paulo Celestino Guimaraes Feb 26, 2004
Portuguese Literatura de Cordel, um gênero de pouco ou nenhum valor? Literatura de Cordel, um gênero de pouco ou nenhum valor? Uma pergunta postada no KudoZ.com - referindo-se a
um tipo de literatura qualificada de "penny
dreadful" teve o mérito de levantar uma outra
questão que considero bastante interessante �
Paulo Celestino Guimaraes Feb 25, 2004
Language Industry Events & Announcements CONFLUÊNCIAS new independent and transdisciplinary e-journal CONFLUÊNCIAS new independent and transdisciplinary e-journal "CONFLUÊNCIAS – Revista de Tradução
Científica e Técnica" Special topic issue:
"SCIENTIFIC AND TECHNICAL TRANSLATION: CHALLENGES
AND PERSPECTIVES" "CONFLUÊNCIAS – Revista de
Paulo Celestino Guimaraes Feb 23, 2004
Portuguese CONFLUÊNCIAS - Revista de Tradução Científica e Técnica CONFLUÊNCIAS - Revista de Tradução Científica e Técnica "CONFLUÊNCIAS – Revista de Tradução
Científica e Técnica" (ISSN 1645- 9350) é uma
publicação independente e transdisciplinar que
reúne tradutores, especialistas, docentes,
Paulo Celestino Guimaraes Feb 23, 2004
Off topic Ethics - Test Translations and KudoZ Test Translation & Proz rules and regulations Yes, I am also curious since this has happened
over and over in the past. Cheers,
Paulo [quote]Susana Galilea wrote: Hello
Hilary, Last I checked, Proz rules and
regulations
Paulo Celestino Guimaraes Dec 12, 2003
Portuguese Oferta de trabalho [pedido de informações] RE: Ainda sem resposta Oi Regina, Quanto tempo! Acho que você não
entendeu, a questão não é essa mas, ao que tudo
indica (por conta da falta de maiores
informações desta oferta), trata-se de uma
Paulo Celestino Guimaraes Aug 26, 2003
Off topic Happy birthday to you (ProZ.com), happy birthday to you!!!... Feliz Aniversário ProZ.com ! E obrigado por tudo! Best wishes from Brazil. Paulo Celestino Guimaraes Aug 26, 2003
Portuguese Oferta de trabalho [pedido de informações] Oferta de trabalho [pedido de informações] Pessoal, Será que algum colega teria alguma
informação ou referência sobre Alessandra
Carvalho que postou hoje (21 de Agosto) uma oferta
neste site ? Convém esclarecer que ela deix
Paulo Celestino Guimaraes Aug 21, 2003
Translator resources ILMH Tool4Translators ILMH Tool4Translators Excellent free tool which allows research with
Eurodicautom and Google directly from all kinds of
documents (Word, Excel,...) using a short
key. URL:
http://www.ilmh.be/ilmhtse/tool4t
Paulo Celestino Guimaraes Jun 26, 2003
Localization How do you translate or work with QEL files? Some information The Quotation Exchange Language, or QEL, is an XML
language for exchanging collections of quotations.
It was designed by A.M. Kuchling (www.amk.ca).
Currently the QEL format is at version
Paulo Celestino Guimaraes May 21, 2003
Spanish HUELGA PARA ACABAR CON LOS ABUSOS DE 'COLEGAS ESPABILADOS' Portuguese as well. ...la misma situación de 'vampirismo' en los
foros de portugues.
Paulo Celestino Guimaraes Jun 21, 2002
French Thank you proz.com and see you soon Bonne chance Bonne chance Albert!

Comme tous et toutes
j'espère vous revoir bientôt parmi nous.


À
bientot,

Paulo

Brésil
Paulo Celestino Guimaraes Jun 17, 2002
Money matters Rates: It's getting worse and worse It's really outrageous!!! What's next?!!! Paulo Celestino Guimaraes Jun 10, 2002
Portuguese PT do Brasil e PT Europeu ( as diferenças) Obrigado por esclarecer Ao que tudo indica então o jornalista quis mais
é fazer 'gracinhas' e a intenção dele foi,
infelizmente, como de costume, fazer piada sobre
assunto que considero sério.
Ao postar
Paulo Celestino Guimaraes Jun 9, 2002
Portuguese PT do Brasil e PT Europeu ( as diferenças) o texto que transcreve não é lusitano Gabriela,

Muito boa a sua observação, e
minha intenção ao postar esta mensagem foi
provocar algum tipo de manifestação e reação
pois este texto divulgado por um jornal de
Paulo Celestino Guimaraes Jun 8, 2002
Portuguese PT do Brasil e PT Europeu ( as diferenças) PT do Brasil e PT Europeu ( as diferenças) A propósito das palavras e as expressões que faz
a diferença entre o Português Europeu e o do
Brasil, há pouco saiu na imprensa brasileira um
bom exemplo disso.

Nossa língua
Paulo Celestino Guimaraes Jun 8, 2002


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »