Mobile menu

Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (119 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
MemoQ support Error when trying to import or export files importing file for translation, not TMX Hi Maija, no, the problem is importing a fle for
translation into a project I already have set
up...
simon tanner Jan 16
MemoQ support Error when trying to import or export files bilingual rtf import does seem to work [quote]Anthony Green wrote: [quote]simon tanner
wrote: MemoQ, which doesn't let me either
import new files or [/quote] Have you
managed to import a new file yet? Otherwise I
simon tanner Jan 16
MemoQ support Error when trying to import or export files thanks for the partial solution Maija [quote]Maija Cirule wrote: I have not
encountered this problem regarding "Import" but
know it from "export". In these cases, the only
solution known to me is to export bilingual file
simon tanner Jan 16
MemoQ support Error when trying to import or export files Hi everyone, Suddenly have a problem with
MemoQ, which doesn't let me either import new
files or export completed ones. In either case I
get an error message telling me the process is
simon tanner Jan 16
Software applications converting pdf with footnotes into Word converting via a CAT tool Thanks for the suggestion, TB Communicate; I've
tried doing this in the past with MemoQ
(unimpressive results), but I also have the
lastest version of Trados, which I could try out.
An
simon tanner May 6, 2014
Software applications converting pdf with footnotes into Word Hi everyone, does anyone know if it's possible
to convert a pdf full of footnotes (over 250, so I
really don't want to have to reinsert them
manually in the word file) into Word. Acroba
simon tanner May 6, 2014
Software applications TO3000 - customizing "client jobs" screen thanks Natalie Perfect, I was sure there was a way! Everything is
now just the way I want it. Thanks again!
simon tanner Apr 14, 2014
Software applications TO3000 - customizing "client jobs" screen In TO3000, the "client jobs" screen, the
information columns provided for the jobs include
"client", "service", "specialization", [date job
was] "assigned" etc. However, there is not a
simon tanner Apr 13, 2014
MemoQ support exporting Log Files in memoQ? you can export log files from MemoQ [quote]Steven Segaert wrote: I think your
client means the statistics. Best to ask him
or her... [/quote] No, probably not - the log
file in Trados refers to the file you can gen
simon tanner Jul 25, 2013
MemoQ support termbase fuzzy matches in MemoQ 2013 It works!!! Thanks Andrey for your suggestion, but as it turns
out the solution is even simpler, as Michael said
in his post. I opened the termbase for editing,
then in the termbase menu, clicked on "
simon tanner Jun 27, 2013
MemoQ support termbase fuzzy matches in MemoQ 2013 csv export-import Hi Michael, how irritating! Thanks for the
pointer. I tried doing this, but when I opened the
file in excel the columns were all screwed up. I
wish I knew how to post a screen shot, so
simon tanner Jun 27, 2013
MemoQ support termbase fuzzy matches in MemoQ 2013 OK, now I've complained about this before, but now
it seems Kilgray have delivered the goods, or at
least so they claim in their literature for MemoQ
2013. However, despite looking through
simon tanner Jun 26, 2013
Italian 2 Day memoQ Conference in Salerno PDF doesn't open Hi Cedomir, have tried both viewing the PDF in
my browser and downloading it, but my software
tells me the file is corrupted in some way. Is
there any other way I could see the whole
simon tanner May 21, 2013
Software applications TO 3000 - backing up/exporting database Thanks again Vladimir Perfect; sorted! Thanks! simon tanner Apr 13, 2013
Software applications TO 3000 - backing up/exporting database to Vladimir and Cedomir Vladimir and Cedomir, thanks very much for this
extra bit of useful advice! However, I don't know
where this folder is! At C/Users/Public/Public
Documents/AIT/TO3000 Version 10 I have
simon tanner Apr 13, 2013
Software applications TO 3000 - backing up/exporting database thanks efreitag and Alex! Brilliant - have done as suggested. I'm glad it
was indeed so simple! Thanks again to both of you
-much appreciated!
simon tanner Apr 11, 2013
Software applications TO 3000 - backing up/exporting database Hi everyone, I recently installed Translation
Office 3000 (version 10) to keep track of my jobs,
pricing, invoices etc. I have found it to be an
excellent and easy-to-use bit of softwar
simon tanner Apr 11, 2013
Italian 2 Day memoQ Conference in Salerno buon'idea! Io uso MemoQ da diversi anni, e ne insegno
l'utilizzo ai miei studenti all'Università di
Messina. Però, mi manca la padronanza delle
funzioni più avanzate, e mi piacerebbe
partecipa
simon tanner Mar 13, 2013
MemoQ support Valued Kilgray team, desperately seeking for your attention and help why two CAT tools? You will obviously have your reasons for using two
CAT tools in tandem, but the obvious solution to
me would be to just work in MemoQ and instead of
exporting a TMX, importing your TM from
simon tanner Dec 20, 2012
Poll Discussion Poll: Do you keep your workspace clean? yes, and no My untidiness accumulates until it reaches
critical mass, usually about once a month,
followed by a couple of hours of industrious
filing, throwing out and dealing with all those
niggl
simon tanner Sep 2, 2012
MemoQ support memoQ 5.0 for free edition and client server yes, I imagine you'll have to buy MemoQ I don't use the server edition, but I find it
unlikely that your client has the faculty to dole
out licences left right and centre which remain
valid for the duration of a project and then
simon tanner Aug 27, 2012
Poll Discussion Poll: Do you read the text through in full before starting to translate it? I like to discover a text as I go along Like many others, I might at most quickly scan a
text, but unless I know the client and their kind
of material well, I usually do this before
accepting the job anyway. Apart from anythi
simon tanner Aug 1, 2012
Poll Discussion Poll: What is the largest number of words you have ever translated in one day? how long is a piece of string? as others point out, it depends. I have done 7000
words a day or more on numerous occasions, and
regularly do 6000. Having said that, I use Dragon
(how anyone could do without it is a myst
simon tanner Apr 30, 2012
Déjà Vu support MemoQ or DVX2? thanks for the pointer, Tomás I'll go and have a look at the webinar... As I
said, I have no complaints as such about MemoQ,
and would just like to see one or two more
features. I particularly like the Live Docs
simon tanner Mar 29, 2012
Déjà Vu support MemoQ or DVX2? let's hope so Johan Thanks everyone for their input. I think I'll be
staying put for the moment, then, waiting for
important new features in MemoQ soonish. I find
its UI so uncluttered and, dare I say it, rel
simon tanner Mar 28, 2012
Déjà Vu support MemoQ or DVX2? But to get back to my main query... Absolutely agree with Tomás [quote]Tomás
Cano Binder, CT wrote: I have to say that I am
very pleased with Kilgray's support. Questions
always get a reply within hours and urgent
simon tanner Mar 28, 2012
Déjà Vu support MemoQ or DVX2? thanks appreciate the advice, everyone. MemoQ tends to
produce satisfied customers it seems, and that is
in one sense recommendation enough. As I said, I
am happy with MemoQ, as far as it goes. B
simon tanner Mar 28, 2012
Déjà Vu support MemoQ or DVX2? Now, I posted pretty much the same query a year
back: http://www.proz.com/forum/d%C3%A9j%C3%A0_vu
_support/196490-number_of_tm_restrictions_in_dvx.h
tml Since then, of course, MemoQ 5
simon tanner Mar 27, 2012
SDL Trados support problem selecting text in Studio 2011 sorted! That did the trick Paul. Thank you so much!! simon tanner Feb 7, 2012
SDL Trados support problem selecting text in Studio 2011 still doesn't work, unfortunately thanks for the pointer, Paul. Tried disabling
babylon (well, actually closing the program
completely), but it didn't make any difference,
and I can't think what other software may be
c
simon tanner Feb 7, 2012
SDL Trados support problem selecting text in Studio 2011 Something very strange is happening, and continues
to do so even after restarting the program,
restarting the PC etc. I'm using SDL Trados Studio
2011 SP1 When I select text in a target
simon tanner Feb 7, 2012
MemoQ support Wouldn't it be nice for MemoQ to display fuzzy matches for termbase terms? studio/memoq I agree with Chun-yi - I would love to see
termbase fuzzy matches offered in the hits window.
It would make life so much easier when
translating, as I do, from an inflected language
in
simon tanner Dec 11, 2011
Poll Discussion Poll: Which type of document/text is the most likely to get “lost in translation”? poetry vs. humour I was not surprised that so many voted for poetry
- I nearly voted for that myself. But maybe it's a
bit of a kneejerk reaction. On reflection I don't
think poetry is likely to lose so muc
simon tanner Oct 11, 2011
Poll Discussion Poll: Do you still use paper dictionaries for translating? depends all my general stuff I get from dictionaries
installed on my PC or online, but I still have a
few specialist legal dictionaries that are
unavailable in digital format. And to be honest,
simon tanner May 24, 2011
MemoQ support confirming identical source/target segments thanks Perfect, Tomás, thanks a lot simon tanner May 3, 2011
MemoQ support confirming identical source/target segments Hi everyone, I am translating a file where a
lot of the target segments are identical to the
source (company names, website addresses etc.)
Each time I go to confirm one of these segmen
simon tanner May 3, 2011
MemoQ support Does MemoQ require a lot of use of the mouse? I find I use the mouse more in Trados! Hi Miranda, In MemoQ most things can be done by
using keyboard shortcuts - confirming segments,
inserting terms and TM matches, using concordance,
searching for terms in the termbase, a
simon tanner May 2, 2011
Déjà Vu support number of TM restrictions in DVX Yes, Epameinondas, I think you're right [quote]Epameinondas Soufleros wrote: Since
memoQ 5.0 is on the way (Easter, I hear), I'd wait
to see that before considering DejaVu X2, on which
we've barely had any news since last Oct
simon tanner Apr 13, 2011
MemoQ support segment/word/character count Thanks Gail, I didn't know of that function, which like you say
is at least better than going through statistics
each time, although it unfortunately only lets you
look at things by project and not by
simon tanner Apr 13, 2011
MemoQ support segment/word/character count One of the (few) things I like about Trados is the
fact that you can toggle the bottom bar to show
how many words/segments/characters you have
edited/confirmed/still to translate. In MemoQ
simon tanner Apr 12, 2011
Déjà Vu support number of TM restrictions in DVX Thanks Edward and Selcuk You pretty much confirm what I thought. DVX
requires a different approach (not necessarily
better - although I have doubts about speed with
huge TMs). Edward, I can understand why you<
simon tanner Apr 12, 2011
Déjà Vu support number of TM restrictions in DVX Hi everyone, I already use Trados and MemoQ,
and I am toying with the idea of adding DéjàVu
to my toolbox, mainly because I very much like the
sound of Deep Mining, a kind of advanced
simon tanner Apr 11, 2011
Poll Discussion Poll: Do you ever work after midnight? early morning If I have a job to finish and I'm behind schedule
I force myself out of bed at 5.30-ish. Hate doing
it, and luckily I only resort to this a couple of
times a month. After midnight is out o
simon tanner Mar 25, 2011
Poll Discussion Poll: Have you noticed an increase in requests from clients for post-editing? why the question? Not the sort of question that comes to mind
spontaneously - you presumably think there has
been such an increase. I definitely have noticed
this trend, albeit to a small extent, I imagine<
simon tanner Feb 14, 2011
Poll Discussion Poll: What percentage of your projects require the use of CAT tools? not asked for, but used As others have said... I am only asked to use
them by about 10% of my customers, but I use them
whenever I can, i.e. the only time I don't is when
the file format for some reason makes it
simon tanner Feb 11, 2011
MemoQ support Unable to export translated document due to missing tags put the tags in if time is pressing, just bite the bullet and
insert the tags in the target segments. If they're
not important it won't matter where they go. Just
put your cursor in the target segment and
simon tanner Oct 8, 2010
MemoQ support wordcount in MemoQ Trados/MemoQ/Word thanks for putting me on to that thread, Grzegorz.
Yes, I know there is a difference between MemoQ
and Trados, but it's usually not more than a
couple of percent. What shocked me was the m
simon tanner Sep 14, 2010
MemoQ support wordcount in MemoQ no figures no, I'm talking about straightforward text files,
without figures, and usually without footnotes
either. Usually without many numbers either, for
that matter
simon tanner Sep 14, 2010
MemoQ support wordcount in MemoQ Does anyone know why the wordcounts offered by
MemoQ are so different to those in Word? The memoQ
wordcount/character count for a given file can be
up to 15% -20% less than in Word, and wh
simon tanner Sep 14, 2010
MemoQ support Things I can't find in MemoQ you have to work backwards... It can be done, but you have to work backwards, so
to speak. Rather than saying what you don't want
to see, you have to say what you DO want to
see. Press the "filter segments by status"
simon tanner Jun 18, 2010


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs