The person shown here is a ProZ.com member. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Member since Mar '08 Working languages:English to French French to Arabic | sylvie29 - GlobalTouch NA / Native in: French | Contact:  | |
| | Freelancer/Company, Verified member | | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling | | | | Specializes in: | | Computers (general) | Tourism & Travel | | Media / Multimedia | IT (Information Technology) | | Internet, e-Commerce | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Computers: Systems, Networks | Computers: Software | | Computers: Hardware | SAP |
| | | Questions answered: 0, Questions asked: 0 Easy / 0 PRO | | | http://sylvie.flamanc-kelly@wanadoo.fr, CV/ResumeEnglish | | | | | | Years of translation experience: 22. Registered at ProZ.com: Jan 2008. Became a member: Mar 2008. | | | N/A | | | N/A | | | Adobe Acrobat, IBM CAT tool, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | | http://sylvie.flamanc-kelly@wanadoo.fr, CV/ResumeEnglish | | | sylvie29 endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Languages and computing have always fascinated me, so I could not have chosen a better career than IT translator.
Joindre l’utile à l’agréable… as they say.
I am a very experienced English into French translator, specialising in IT and IT related areas, with special interest in new technologies and development.
Of French mother tongue, I have lived several years in the UK and in Ireland to perfect my knowledge of the English language, a knowledge that I keep to date by regular visits, reading and of course, with the help of the Internet with enables me to communicate on a daily basis with a lot more English-speaking countries.
The Internet is also key to keeping my technical knowledge up to date in French and in English. It plays a great part in my work, with more Web-based translation projects and tools each day.
Despite my enthusiastic and committed approach to translation, I never lose sight of my clients’ concerns for quality, nor do I forget that costs and time to market are also key to their success.
To meet these three criteria successfully, I remain totally flexible and open to new suggestions and working methods and technologies. Each project is different and deserves a customised approach.
My hobbies, including travelling, skiing, history and cooking, in a way reflect my professional interests and I have recently moved to Morocco to broaden my knowledge.
I can be relied on for a dedicated and professional service.
| Keywords: software localisation, software localization, help translation, website localisation, web site localisation, globalisation, translation tools, quality, quick turn around, competitive rates, IT translation, Windows, security, car navigation, logistics, programming languages, storage systems, networking, parent control, printing, games, music, PDA, palmtop, telecommunications, tourism, cooking, training materials, SAP |