The person shown here is a ProZ.com member. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Member since Oct '07 Working languages:Italian to French English to French French to Italian English to Italian Local time Sun, Oct 12, 2008 3:08 GMT+2
| Verosara Speaking YOUR language with my words Aquitaine, France / Native in: French | Contact:  |
| | Freelancer | | | Translation, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing) | | | Specializes in: | | Archaeology | History | | Psychology | Education / Pedagogy | | Anthropology | Poetry & Literature | | Esoteric practices | Botany | | Livestock / Animal Husbandry | Cooking / Culinary |
| Also works in: | | Aerospace / Aviation / Space | Advertising / Public Relations | | Human Resources |
| | | Questions answered: 0, Questions asked: 0 Easy / 0 PRO | | Sample translations submitted: 2| French to Italian: la parole au coeur du corps | Source text - French Dans un mouvement de réaction aussi puissant que celui que nous commençons seulement de vivre, vous ne pouvez empêcher les perversions. La marmite a trop longtemps chauffé, toute verrouillée, pour qu'aujourd'hui nous n'ayons pas, dans l'ouverture du couvercle, une sorte d'explosion en tous sens, avec forcément des excès. Ceux du Nouvel Age en sont un bon exemple. | Translation - Italian In un moto di reazione cosí potente come quello che cominciamo solo a vivere, non potete impedire le deviazioni. La pentola si è riscaldata troppo a lungo, tutta chiusa, perché oggi non abbiamo, nell’apertura del copercchio, una specie di esplosione in tutti i sensi, con per forza eccessi. Quelli della Nuova Età ne sono un buon esempio. | | Italian to French: il narciso | Source text - Italian Esiste poi un disturbo narcisistico di personalità (narcisismo secondario): la persona rimane ripiegata su se stessa nella necessità di rivivere un’esperienza originaria – il modello emozionale della vita fetale, l’unico momento di estremo benessere che ha percepito. Si tratta di una persona in cui prevale una visceralità gratificata dal soddisfacimento dei propri bisogni: l’altro rischia, in questo modo, di non venire considerato come esistente indipendentemente, ma semplicemente come il proseguimento di sé, come vedremo in seguito. | Translation - French Il existe ensuite un trouble narcissique de la personnalité (narcissisme secondaire) : la personne reste repliée sur elle-même avec la nécessité de revivre une expérience originelle – le modèle émotionnel de la vie fœtale, l’unique moment d’extrême bien-être qu’elle a perçu. Il s’agit d’une personne en laquelle prévaut un ressenti viscéral réalisé par la satisfaction de ses propres besoins : l’autre risque, de cette façon, de ne pas être considéré comme existant indépendamment, mais simplement comme la continuation de soi, comme nous le verrons par la suite. |
| | | Years of translation experience: 3. Registered at ProZ.com: Oct 2007. Became a member: Oct 2007. | | | N/A | | | N/A | | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint | | | CV/Resume | | About me
French free-lance translator, I've been living in Italy for 7 years (mobile phone 0039.340.3464328) but I'm currently in France (phone 00335.58510357)
Translation (mainly) and Proofreading
From Italian into French
From English into French
From French into Italian
From English into Italian
Main areas of expertise
aeronautical field (3 years of experience in a multinational company in Italy), but my interests are mainly Archaeology / History / Psychology / Literature
My standard rate is 0.06€ per source word for translation and 0.02€ per source word for proofreading
| | Keywords: aeronautics, archaeology, psychology, social sciences, botany, literature, also books for children |