Member since Jun '08 Working languages:English to Italian French to Italian Spanish to Italian Italian (monolingual) Local time Sun, Oct 12, 2008 13:45 GMT+1
| Bcpg Ph.D. in Polymer Chemistry Liguria, Italy / Native in: Italian | Contact:  |
| | Ph.D. in Polymer Chemistry, 20 years in international chemical companies | | | Freelancer, Verified member | | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcription | | | Specializes in: | | Chemistry; Chem Sci/Eng | Mining & Minerals / Gems | | Tourism & Travel | Cooking / Culinary | | Wine / Oenology / Viticulture | Food & Dairy | | Business/Commerce (general) | Poetry & Literature | | Cinema, Film, TV, Drama | General / Conversation / Greetings / Letters |
| Also works in: | | Science (general) | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Mathematics & Statistics | Geology | | Environment & Ecology | Finance (general) | | Law (general) | Cosmetics, Beauty | | Linguistics | Psychology | | Journalism | Advertising / Public Relations | | Sports / Fitness / Recreation | Management | | Manufacturing | Marketing / Market Research | | Human Resources | Internet, e-Commerce | | Art, Arts & Crafts, Painting | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | | Furniture / Household Appliances | Textiles / Clothing / Fashion | | Retail | Other |
| | | Questions answered: 4, Questions asked: 0 Easy / 0 PRO | | Sample translations submitted: 4| English to Italian: Trend | Source text - English Origin / Brown / Ursprünglichkeit
The Origin palette will dip into the feeling of wood and leather. Browns are evolving in high performance, technical products. Dark heavy tables and wood floors are currently established trends. Brown is no longer outdated. For new products we see trends for classic baroque styles in lighting as well as home interior accents such as vases. High-end luxury products designed by Versace were styled in brown. We see browns emerging as interior wall colors, tableware and furniture.
Palette consists of: Beech Brown, Clinker Brown, Teak Brown, Oak Brown, Echo Teal, Nectarine Orange, Acacia Yellow, Crimson Red, Rosewood Brown, Rattan Brown, Grape Mist Blue, Bamboo Brown
Green
Lime greens and olive greens will present a fresh look to this color area. Greens will stimulate the area of white and beige. After a ten year decline of green, this area has the strongest potential for growth. Fashion and interior design will influence this direction. Green is also influencing the brown palette. Many browns were developed with green highlights or green color flops. Yellow is still playing on the cool, light green axis. Most yellows are interpreted as cool technical yellows.
| Translation - Italian Origine / Marrone / Originario (in Tedesco nel testo)
La Tavolozza Origine approfondirà le sensazioni del legno e del cuoio. I Marroni si stanno evolvendo nei prodotti tecnici di alte prestazioni. Sono attualmente di evidente tendenza tavoli e pavimenti di legno molto scuri. Il Marrone non è più fuori moda. Vediamo tendere verso gli stili classici barocchi i nuovi prodotti sia nelle fonti di illuminazione che negli arredi interni quali ad esempio i vari contenitori. I prodotti di lusso di alta gamma progettati da Versace sono stati disegnati in marrone. Vediamo comparire marroni per i colori delle pareti negli interni, negli oggetti per apparecchiare la tavola e nei mobili.
La Tavolozza consiste in: Marrone Faggio, Marrone Clinker (mattone molto scuro), Marrone Tek, Marrone Quercia, Eco Alzavola, Arancio Pesca, Giallo Acacia, Rosso Cremisi, Marrone Palissandro, Marrone Canna d’India, Blu Acino d’uva, Marrone Bambù
Verde
Verdi Lime (Chartreuse) e Verdi oliva apporteranno un aspetto nuovo a questa area di colore. I verdi stimoleranno le aree dei bianchi e dei beige. Dopo un declino dei verdi durato dieci anni questa area ha il maggior potenziale di crescita. La moda e la progettazione di interni indirizzeranno verso questa direzione. Il verde sta influenzando anche la tavolozza dei marroni. Molti marroni sono stati sviluppati con evidenze di verde o effetti di colore verde. Anche il giallo sta ancora giocando sul fresco e leggero asse del verde. La maggior parte dei gialli è vista come giallo freddo tecnico.
| | French to Italian: Le temp d'apprendre | Source text - French Des compétences à votre service et des leçons sur mesure
Vous voulez préparer vos examens de français, améliorer votre expression orale ou écrite, loin du stress de la ville. Profitez de vos vacances pour réaliser votre projet.
Une enseignante expérimentée et à l´écoute de vos besoins vous accueille et vous accompagne dans votre projet.
La Maison des 5 Temps offre un cadre et une ambiance exceptionnels pour « apprendre et se détendre ».
> Mon profil :
Je suis titulaire d'une maîtrise de Lettres modernes (option français langue étrangère) de l'université de Strasbourg et d'un DESS en Sciences de l'Education et Communication de l'université de Poitiers.
J'ai enseigné le Français et la littérature française, en Italie et en Allemagne pendant de nombreuses années, je parle l'italien, l'anglais, l'allemand et l'arabe et cela me permet d'avoir une autre approche de l'enseignement de la langue française.
> Méthode et pédagogie :
Afin d´ajuster au mieux votre programme et répondre avec précision à vos besoins, un bilan de vos connaissances linguistiques vous sera proposé au début et à la fin de votre séjour linguistique. Les leçons sont basées sur différentes méthodes d'apprentissage intégrant des situations réelles de communication et des exercices ludiques.
Je propose donc des leçons particulières, adaptées au niveau et au besoin de chacun dans le domaine de votre choix, (compréhension orale et écrite, expression orale et écrite) et sur les thèmes qui vous intéressent.
A qui s'adressent les leçons de français ?
La formation s’adresse aux adultes, étudiants, adolescents et enfants accompagnés de leurs parents. Le programme et les horaires seront adaptés au besoin de chacun. Pour plus d'informations, veuillez nous contacter. | Translation - Italian Competenza al vostro servizio e lezioni su misura
Sia che vogliate preparare i vostri esami di francese che migliorare il vostro modo di esprimervi orale o scritto, lontano dalla città, potete approfittare delle vostre vacanze per realizzare il vostro progetto.
Una insegnante esperta e attenta alle vostre necessità vi accoglie e vi accompagna nel vostro progetto.
La Maison des 5 Temps offre un luogo ed un ambiente eccezionali per « imparare e rilassarsi ».
> Il mio profilo :
Sono titolare della laurea Maîtrise de Lettres Modernes (Option Français Langue Etrangère) dell’Università di Strasbourg e del master DESS in Sciences de l’Education et Communication dell’Università di Poitiers.
Ho insegnato il Francese come Lingua Straniera e la Letteratura Francese in Italia e in Germania per molti anni e parlo diverse lingue straniere ( italiano, inglese, tedesco e arabo), conosco quindi molto bene le difficoltà che si incontrano durante l’apprendimento di una lingua e del francese in particolare.
> Metodo e pedagogia :
Allo scopo di precisare al meglio il vostro programma e adattarlo alle vostre necessità vi verrà richiesta la compilazione di un portafoglio di competenze sia all’inizio che alla fine del vostro corso. Le lezioni saranno basate su diversi metodi di insegnamento che integreranno situazioni di comunicazione reali a esercizi ludici.
Vi proporrò quindi delle lezioni appropriate al livello e alle necessità di ciascuno nel contesto della vostra scelta (comprensione orale e scritta, espressione orale e scritta) e su temi di vostro interesse.
A chi sono indirizzate le lezioni di francese ?
A tutti : adulti, studenti, adolescenti e bambini accompagnati dai loro genitori. Le lezioni e gli orari saranno adattati alle esigenze di ciascuno. Contattateci nel caso vogliate ulteriori informazioni.
| | English to Italian: Cattivo | Source text - English Mimo y palabra por un “one-man-show” ayudado por dos maletas protagonistas, música y ruidos diversos, un técnico cómplice, un instrumento musical y cosas que no son pero se ven, o no se ven pero se suponen.
Al querer abrir dos maletas trae consigo una serie de acciones en cadena, durante las cuales cambia la relación con el publico.
De una primera parte, donde la relación entre actor y pùblico es como aquella entre director de orquesta y sus músicos, se pasa a una segunda parte, donde la relación es una competencia para ver quien resulta mas ridículo: el que esta en escena o el que esta en platea? La maldad explota. | Translation - Italian Mimo e parole per un "one-man-show" coadiuvato da: due valigette protagoniste, musiche e rumori diversi, un tecnico complice, uno strumento musicale e cose che non ci sono ma si vedono o non si vedono ma s'intuiscono.
Il voler aprire due valigette è la miccia che innesca una serie di azioni a catena, durante le quali cambia il rapporto con il pubblico.
Da una prima parte dove il rapporto tra attore e pubblico è come quello tra direttore d'orchestra e musicisti, si passa ad una seconda parte dove il rapporto è di sfida a chi si rende più ridicolo: chi è in scena o chi è in platea?
La cattiveria esplode. | | English to Italian: Gingko Biloba (i.e. part) | Source text - English SCANNED ORIGINAL | Translation - Italian Schema 4. Sintesi totale di BB (6) di Corey et al.
Due doppi legami in 31 furono convertiti stereo specificatamente in epossidi tramite trattamento con acido perossi-3,5-dinitrobenzoico per dare 32, che in una sequenza di passaggi con selettiva, idrossilazione, acetilazione, ossidazione e idrolisi fu convertita in trilattone 33 (Schema 4) Deacetilazione e idrogenolisi dell’epossido di 33 avrebbe dato BB (6), ma ciò non fu accertato direttamente. Invece 33 fu deossigenato per ottenere anidro bilobalide acetato (34) che era identico a quello descritto precedentemente. Diidrossilazione di 34 con tetraossido diosmio seguito da deossigenazione di 2-OH diedero bilobalide 6-acetato (35) che sotto esposizione di 3NHCI diedero BB (6). Così BB (6) fu sintetizzato in 23 passaggi da 24 (Schema 4). Una strada stereo selettiva a BB (6) fu poi riportata in cui (+)-mentolo fu usato come ausiliario chirale in un enone simile a 24.
Alcuni anni dopo un’altra sintesi totale di BB (6) fu riportata da Crimmins et al. che includeva due strade leggermente diverse per risolvere il problema. Nel primo approccio un intermedio dalla sintesi di Corey, composto 32 (Schema 4) fu sintetizzato in 19 passaggi da 3-furaldeide usando l’epossidazione Sharpless, una reazione intermolecolare [2+2] stereo selettiva e una ossidazione regio-selettiva Baeyer-Villiger come chiavi di trasformazione, così completando formalmente la sintesi totale di BB (6). In un altro approccio in cui trasformazioni simili furono usate la sintesi totale di BB (6) fu compiuta in 17 passaggi, accorciando significativamente la sintesi (Schema 5). In quattro passaggi 3-furaldeide fu convertita in aldeide 36 che fu trattato con enol etere 37 in una condensazione aldol stereo selettiva per dare enone 38. Enol pivalato 39 fu convertito in 40 in una fotocicloaddizione intra molecolare stereo selettiva con conseguente idrossilazione per dare 41. Clavaggio dell’anello ciclopentano e formazione di acetale 42 fu completato con una resa del 85%, seguito da riduzione degli eteri per dare 43 che fu ossidato per fornire ciclobutanone 44. Il trattamento di 44 con acido m-cloroperbenzoico (MCPBA) in una ossidazione regioselettiva Baeyer-Villiger portò a 45 che provvide lo scheletro base di BB (6). La sintesi totale fu completata con il trattamento con reagente Jones per dare dilattone 45 (Schema 5) seguito da due ulteriori ossidazioni con dimetildiossirano e il reagente Jones.
4.1.2. Gingkolidi
Il primo tentativo di una sintesi totale di Gingkolidi fu riportata da Weinges et al. che sintetizzarono il composto 48 un sistema ad anello spiro carbociclico fuso con un anello di tetraidrofurano simile al sistema ad anello ABD dei Gingkolidi ma mancante del gruppo tert-butile (Schema 6) La sintesi coinvolse la reazione di 6-idrossispiro[4,4] nonano-1-uno (47) in una sequenza di tre passaggi comprendenti reazione, riduzione e ciclizzazione. Nel 1987 Vilhauer e Anderson sintetizzarono il sistema ad anello CDE (54, Schema 6) dello scheletro del Gingkolide; epossido 49 fu convertito in lattone 50 tramite trattamento con dimetil malonato seguito da una decarbometossilazione Krapco e due consecutive. |
| | | Phonebook | | | Years of translation experience: 3. Registered at ProZ.com: Apr 2008. Became a member: Jun 2008. | | | English to Italian ( Marquette Milwaukee Wisconsin USA)
| | | N/A | | | Adobe Photoshop, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Other (CD-Rom Dictionaries & other online dictionaries), Other (Freehand), Powerpoint, QuarkXPress | | | http://www.ecollectorshop.com/Translations.htm, CV will be submitted upon request | | | Bcpg endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
We are a couple with different educational background, working experience and fields of interest that allows us to cover a wider range of fields of expertise. The double revision results in better quality assurance.
Giuseppe: PhD at the University of Genoa Faculty of Industrial Chemistry, 1981, 110/110
Specialisation in polymer chemistry, rubber chemistry, automotive and industrial coatings, solvent free wood coatings and resins.
R&D Responsible for resin development automotive and industrial coatings for an American company 1981-1992
Responsible for development and application of solvent free wood coatings for an Italian company 1992 - 1995
Owner of bcpg sas
Fields of interest: Crystallography and gems, E commerce, Rocks and Minerals, Philately, Postal history, Science.
Anna Maria: General High School specializing in business and accountancy, Alessandria, 1976, 60/60, Acting school 1986-1988, Graphic for Internet 2003-2004
Accounting, Human Resources, Customer Service experience.
Tutor of the Intermediate level English course for continuous education.
R&D Director Assistant for an American company 1981-2003
Representative for the Italian market of a Cuban theatre company
Fields of interest: Acting, Culinary, Oenology and dairy, Humanities (literature & the arts), Theatre and drama, Tourism and Travel.
bcpg translations | Keywords: chemistry, automotive painting industry, wood painting industry, minerals, cristallography, gems, philately, postal history, tourism, cooking, theatre, puppets, muppets, italian voice over, italian voice talent, chimica, vernci industriali per auto e legno, minerali, cristallografia, gemme, filatelia, storia postale, turismo, arte culinaria, teatro, marionette e burattini, speakeraggio, chimie, peintures et vernis pour automobiles et bois, minéraux, cristaux, gemmes, philatély, tourisme, tecnique culinaire, théâtre, marionnettes, voice over talent italien, química, pinturas industriales automóvil y madera, minerales, cristalografìa, cristal-lografia, gemas, filatelia, turisme, arte culinario, teatre, tìteres, |