The person shown here is a ProZ.com member. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Member since Jul '05 Working languages:English to JapaneseGerman to JapaneseItalian to JapaneseJapanese to EnglishSpanish to Japanese Dutch to JapanesePortuguese to JapaneseFrench to Japanese  | September 2008 |  | | S | M | T | W | T | F | S |
|---|
| | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | | 28 | 29 | 30 | | | | | |
| Yasutomo Kanazawa Professionalism is all that counts NA / Native in: Japanese | Contact:  | |
| | Freelancer, Verified member | | | Translation, Editing/proofreading, Software localization, Subtitling | | | Specializes in: | | Automotive / Cars & Trucks | Cinema, Film, TV, Drama | | General / Conversation / Greetings / Letters | Tourism & Travel |
| Also works in: | | Computers: Hardware | Metrology | | Printing & Publishing | Religion | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Sports / Fitness / Recreation | | Telecom(munications) | Transport / Transportation / Shipping | | Computers (general) | Manufacturing | | Mechanics / Mech Engineering | Management | | Computers: Software | Engineering (general) | | Environment & Ecology | Esoteric practices | | Games / Video Games / Gaming / Casino | Geography | | History | Law: Contract(s) | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Law (general) | | Linguistics | Patents |
| | | English to Japanese - Standard rate: 0.08 EUR per word / 30 EUR per hour | | | Questions answered: 7, Questions asked: 0, PRO-level points: 8 | | | 0 projects entered
| | 44 entries| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | ACTC Translation Centre | Singapore | 1 | Same opinion with davetrad. No definite payment procedures. One month late payment. PM very unresponsible. Cannot trust and recommend this company. Cheap labor, rates not mutually agreed. | ... | | Languages Translation Services | United States | 5 | Very reliable and cooperative. Swift payment than expected pay day. | ... | | ER-Translations | Switzerland | 2 | I worked twice for this company, and they paid me but very late after numerous reminders. | ... | | Logos Group | Italy | 5 | Have been working for them since 2003. Very nice and professional PMs, payment always on time, sometimes a day or two before the expected payday. Would definitely continue working for them. | ... | | Onadel Creative Communications | United States | 1 | Same as everybody. Hasn't been paid for a job done in October. She told me a 8% of interest would be added for every late 30 days, but very doubtful. Stay away from this agency! | ... | | T-Company / brocaglobal.se / nandco.com (Erich Nielsen) | Sweden | 1 | Finally paid after 8 months after I threatened to take legal action against him. Never say, never again!! | ... | | President Translation Service Group International (PTSGI) (PTS Group International Company Limited) (ATS) | Taiwan | 2 | Deduction of bank transfer fee of 25USD is too expensive. Always rush jobs. | we will consider this issue in the near future | | Beltranslation Intl. / YM Translations | Belarus | 5 | I worked for them on a short proofreading project. They paid me the next day. Yaroslav is very nice and cooperative. Would definitely work for them anytime. | Thank you! | | Diners Professional Translation Services | Hong Kong | 3 | Cancelled the job but paid $30 for the trouble. | ... | | McFelder | Spain | 5 | Christian is very friendly and cooperative. Pays on time, even before due date. What more could one ask for? Would definitely work for him anytime! | ... | | Mireille Hennevanger-Both | Netherlands | 5 | I did one job for Mireille. Very friendly, cooperative and payment in a week after delivery. Would definitely work for her again. | You did a wonderful job, until next time | | Blanco GmbH (Übersetzungsbüro Blanco) | Germany | 5 | Have been working with Herr Blanco for over 3 years. Punctual payment, nice communication and cooperation. Very highly recommended. | ... | | TSD Technik-Sprachendienst / Translation Services & Documentation | Germany | 5 | Very reliable, cooperative and well organized. Worked twice for them, and Nina, the PM is very kind and responsible. Wish all the other agencies were like this. Will work for them anytime. | ... | | EIRY Global Solutions Ltd. | Israel | 2 | Didn't pay me for the fifth job with them for unclear reasons. PM was Ilan, and sought help from Ethel, but just ignored my request. (He was CC'd in the job from the beginning). | ... | | E.T. Team | Germany | 4 | An upate from my last entry. They have paid the outstanding invoice. | ... | | Lacos BVBA | Belgium | 3 | Late payment due to omission of my first name for the banking procedure despite of my full name listed on the sent invoice. | ... | | Mundanus GmbH & Co. KG (Ulf Eichner) | Germany | 5 | Ulf was very nice and processed my payment swiftly and professionally. | THANKS | | Transatlantic Translations | United States | 5 | Great agency, fast payment. Jennifer and Chris are very cooperative, friendly and diligent workers. Would definitely work for them anytime! | ... | | Rosetta Translation Limited | United Kingdom | 5 | Eric and Catherine are very polite, committed to work and very helpful. Would definitely work for them again anytime. Thank you, Eric, Catherine! | We look forward to working with you again as well. | | WordMagic | China | 1 | Non-payer. Write me personally for details. | ... | | The Meehan Group | Japan | 1 | Non-payer, it was a real nightmare working with Migita and dealing with his rude, arrogant, uncooperative and irresponsible attitude towards me. Stay away from this agency! | This vendor was paid & on time. He continually changed his rates and was grotesquely unprofessional. All correspondences w/ this vendor are on file and shared w/ any colleague for their review. | | OCE-Translations LLC | United States | 5 | 1 small project for this agency. Payment term was supposed to be 30 days after delivery, but received payment the same day. Very swift and efficient. Highly recommended. | ... | | TTCFRANCE EURL / T.T.C. FRANCE EURL | France | 3 | One job for Elke, which was outsourced by TTC Asia. Hard to distinguish between the two companies despite of being the same company. If no deduction of bank transfer fee, would have entered a 4. | thanks a lot. T.T.C. ASIA is not the same company as T.T.C. FRANCE. For bank fees we are sorry but beyond our control | | TermSeek Inc. / Lingotek | United States | 4 | Although Elizabeth was very pompous, Johanna was very kind and cooperative, helped me out sort the payment problem. | ... | | NES | Japan | 4 | No problem at all and fast payment. | ... | | Iluminis Italia Srl | Italy | 3 | Mariam is very helpful and cooperative, but payment terms (60-90 days from the end of the month) + 10 days for transfer is a pity. Would gladly work for them if the payment terms are improved. | ... | | Minerva Institut | Germany | 1 | Non-payer! Despite numerous reminders, Mr. Wieczorek keeps on ignoring my emails asking for payment. Already 5 weeks late and still no sign of him nor my money. Watch out! | Dem Übersetzer mitgeteilt, dass der Kunde nicht bezahlt hatte, Rechnung wurde dann beglichen, als sich Übersetzer bei meinem Kunden gemeldet hat. | | Intermundos Translations / INTERMUNDOS Übersetzungsdienst | Germany | 5 | Prompt payer and very cooperative | ... | | Golden View (China) Technologies, Inc. ( Golden View Computer Information Service Co. Ltd. ) | China | 1 | Demands high quality despite of short turnaround time and low rates. Payment in bank checks only. Morever, they changed their payment terms without consulting me. | ... | | Ad Litteram | Belgium | 1 | I did 3 projects for this agency. Like everybody else, payment was very slow even after many reminders. Can't believe this agency is still in business after all these entries from other colleagues. | ... | | Scripto Sensu sprl | Belgium | 5 | Pierre is Very friendly and responsive. Done one job and payment within two hours from our first contact. I think this is a record! Would collaborate with him anytime. Thank you Pierre! | ... | | Web Translation Services | New Zealand | 5 | Very reliable and super-fast payment. Nice to work with. | Many thanks, Yasutomo! | | TranslateIT | United States | 2 | Had to send numerous reminders for a mere 67 USD. Payment was two weeks late, and whenever I wrote, Julia was giving me the same excuses. A discouraging and disappointing experience. | very unproper attitude | | Snelvertaler.nl / Fasttranslator.com / Snabböversättare | Netherlands | 5 | Very cooperative, friendly, reliable and fast payment. | ... | | WLS Translations | United States | 5 | Only one small project, but hope to work with Jill again. Very reliable and super-fast payment! | ... | | Global Edge Solutions LLC | United States | 5 | One small project, but very reliable and fast payment. Very highly recommended. | ... | | TEMA Technologie Marketing AG | Germany | 5 | Very cooperative and fast payment. Hope to work with Dr. Bleimann again. | ... | | Navix Europe Ltd. | United Kingdom | 5 | I have worked with Ms. Nagai and Ms. Matsuura. They are very polite and nice people to work with. | ... | | Schneider Frankfurt Translations | Germany | 5 | Very nice, cooperative, and fast payment. Mr. Schneider is a real pro. | ... | | Advance Translations / Julie Martin | Spain | 1 | Did a Spanish-Japanese translation and didn't pay at all. I had to get paid from the end client which was half the amount due. Very unprofessional. | Yasutomo you do not appear as a supplier in our system, unless it´s under another name. Are you sure you worked with our company? if so please follow up with us by email. Julie | | MediCom Meier & Koop GmbH | Germany | 5 | Prompt payment and easy to work with. | ... | | Teneo Lingustics Company, LLC (formerly The TextLab) | United States | 5 | Hana is very kind, professional, very committed to work and attentive. I really enjoyed working with a pro like her. Hope to work with Hana again. Payment as agreed too. | Thank you very much - it has been a pleasure working with you! | | Live Translation Limited | United Kingdom | 2 | Rate not mutually agreed and the agency decided the rate without consultation . Don't know whom you are dealing with, since there is no mention of PM and receive job alerts by machine. Strange system. | ... | | World Internet Marketing, Inc. | United States | 1 | Payment one month late, until I had to remind them twice. No apology for the delay, but bunch of domestic excuses. No business manners and tries to justify herself telling me I feel sorry for you. | ... |
| | Sample translations submitted: 2| English to Japanese: Warning Text | Source text - English LRP-Distributor-Service: • Package your product carefully and include sales receipt and detailed description of malfunction. • Send parcel to your national LRP distributor. • Distributor repairs or exchanges the product. • Shipment back to you usually by COD (cash on delivery), but this is subject to your national LRP distributor‘s general policy. | Translation - Japanese LRP-配送サービス:
製品を厳重に梱包し、その中にレシートと故障の詳細な解説を含めてください。荷物を国内のLRP配送者にお送りください。配送者が製品を修理あるいは交換します。返送は通常受け取り払いですが、これは国内のLRP配送者の一般方針の対象となります。 | | English to Japanese: Parties and Meetings | Source text - English Parties and meetings
Looking for a remarkable location for a party, meeting or incentive? Madurodam offers countless possibilities. Madurodam offers room for groups up to no less than 1200 people. For more information, call Madurodam Events, T + 31 (0)70 416 24 19.
| Translation - Japanese パーティーや会議
パーティー、会議あるいはお集りに最適な場所をお探しですか?Madurodamはどのようなご要望にもお応えいたします。Madurodamは最大1200名様まで収容できるお部屋をご用意いたしております。詳しくはMadurodam Events, T +31 (0)70 416 24 19までお問い合わせください。
|
| | | Years of translation experience: 20. Registered at ProZ.com: Mar 2003. Became a member: Jul 2005. | | | English to Japanese () Dutch to Japanese () German to Japanese () Spanish to Japanese () Japanese to English ()
| | | N/A | | | SDL TRADOS | | | CV/Resume | | About me
I have experiences in the following fields:
Politics, Economics, Legal contracts, manuals, Semi-conductors, Automotives and Motorcycles, Computer, Food, Chemistry, Patents, Letters, Newspaper articles, Oil, Fuel, Adverstisement, Architecture, Accounting, Screenplay for TV programs, Entrepreneuring, Machinery, Telecommunications, Cultural, Criticism, Gambling, etc.
Companies worked for:
Mitsubishi Metal Co., Coca-Cola, Pepsi, Bandai, Disney, Castrol, Nissan, Publisher for "ELLE" magazine, Yakult, France Bed, Jaguar, Tokyo Broadcasting System, Toppan Printing Co., World Gold Association, Yokogawa Electric, Takarajima, XEROX, Ducati, Kennametal, Daimler-Chrysler, BMW, etc.
Publications:
Japanese subtitling for British film "Preaching to the Perverted".
DUE TO DANGER OF ANONYMITY, I WILL NOT RESPOND TO MAILS SENT USING FREEMAIL ACCOUNTS (hotmail, yahoo, gmail, ETC.) FROM FIRST-TIMERS. THEY WILL NOT BE READ AND WILL BE DELETED AUTOMATICALLY.
| Keywords: Very accurate, punctual and reliable.
This profile has received 225 visits in the last month, from a total of 119 visitors |