The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Working languages:English to KoreanFrench to KoreanKorean to English
| borumi South Korea / Native in: Korean | Contact:  |
| | Freelancer | | | Translation, Editing/proofreading | | | Specializes in: | | International Org/Dev/Coop | Journalism | | Advertising / Public Relations | Government / Politics | | Human Resources | Law (general) | | Law: Contract(s) | Tourism & Travel | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Marketing / Market Research |
| Also works in: | | Business/Commerce (general) | Computers (general) | | Construction / Civil Engineering | Poetry & Literature | | IT (Information Technology) | Medical: Instruments | | Geography | Aerospace / Aviation / Space | | Anthropology | Architecture | | Art, Arts & Crafts, Painting | Astronomy & Space | | Cinema, Film, TV, Drama | Economics | | Engineering (general) | Environment & Ecology | | Finance (general) | Food & Dairy | | Geology | Medical: Health Care | | Military / Defense | Patents | | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | Science (general) | | Textiles / Clothing / Fashion | Transport / Transportation / Shipping | | Zoology | Insurance | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Management |
| | | English to Korean - Rates: 0.12 - 0.15 EUR per word / 30 - 45 EUR per hour French to Korean - Rates: 0.12 - 0.15 EUR per word / 30 - 45 EUR per hour Korean to English - Rates: 0.12 - 0.15 EUR per word / 30 - 45 EUR per hour Korean to French - Rates: 0.12 - 0.15 EUR per word / 30 - 45 EUR per hour | | | Questions answered: 0, Questions asked: 0 | | | Years of translation experience: 14. Registered at ProZ.com: Feb 2008. | | | N/A | | | N/A | | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | About me
To Whom It May Concern,
My name is Hyo Jeong JANG. I'm applying for French and English into Korean translator position.
My skill set covers requirements in translation of law, marketing, communication, tourisme as well as social science that make me an ideal candidate. I understand how to work in a team, large or small thanks to many years of career experience and familiar with tools such as MS office and other related applications.
I have worked in the translation field about 14 years and over the last 4 years I have evolved into complicated commercial, technical and legal document translation.
It would be deeply appreciated if you could considerate my resume and give me a chance to have an interveiw or a test.
I look forward to hearing from you.
Sincerely,
--
Hyo Jeong JANG
| Keywords: law, commucniation, marketing, social science, tourism, international organization. |