Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
ProZ.com is home to the world's largest community of professional translators
Default view: Standardized / Personalized / Use owner's preference
Font: 1 2 3

Member since Jun '08

Working languages:
English to Spanish
French to Spanish
Spanish to Catalan
English to Catalan
French to Catalan


Joan Torrents
Also a lawyer and a writer

NA / Native in: Catalan Native in Catalan, Spanish Native in Spanish
Contact: Send message through ProZ.com

Account type  Freelancer, Identity Verified Verified member
Services  Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription
Expertise
Specializes in:
EconomicsInternet, e-Commerce
Law: Patents, Trademarks, CopyrightLaw (general)
Poetry & LiteratureMarketing / Market Research
Law: Contract(s)
Rates
English to Spanish - Rates: 0.03 - 0.07 EUR per word / 9 - 21 EUR per hour
French to Spanish - Rates: 0.03 - 0.07 EUR per word / 9 - 21 EUR per hour
Spanish to Catalan - Rates: 0.03 - 0.07 EUR per word / 9 - 21 EUR per hour
English to Catalan - Rates: 0.03 - 0.07 EUR per word / 9 - 21 EUR per hour
French to Catalan - Rates: 0.03 - 0.07 EUR per word / 9 - 21 EUR per hour
KudoZ activity   Questions answered: 3, Questions asked: 0
Portfolio Sample translations submitted: 4
Translation education MA-Universitat Pompeu Fabra (Barcelona)
Experience Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Jun 2008. Became a member: Jun 2008.
Credentials English to Catalan (Universitat Pompeu Fabra)
French to Catalan (Universitat Pompeu Fabra)
English to Spanish (Universitat Pompeu Fabra)
French to Spanish (Universitat Pompeu Fabra)
Catalan to Spanish (Universitat Pompeu Fabra)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, DejaVu, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, STAR Transit
Website, CV/Resume CV/Resume: English
About me

First of all: I love translation. I love this business. I really love this business (and all that jazz!).

My name is (Mr.) Joan Torrents. I am a writer, native in Catalan and Spanish, and have a law degree. For ten years, I have worked as a brand namer and as a linguistic consultant in a french naming company.

In 2007, willing to merge my linguistic experience, my knowledge of English, French, Catalan and Spanish, altogether with my education as a lawyer, I started studying a second-cycle degree in translating, which is for me a fascinating subject. So, one might say I am a sort of newcomer to the professional translation business.

And, yes, I am a newcomer to the business all right, but not at all to translation. And I can tell you a couple of things: I have translated many texts all through my former professional career; my academic transcript is excellent; and in those last months I have been working already as a freelance translator in some very interesting projects which have allowed me to acquire a good deal of even more focused professional experience (especially in the field of scientific and legal translation).

This is why I can boldly say that if you decide to put your confidence in my services, you will never be disappointed. I guarantee to all of you who are considering to contact me for a job, reliability, commitment to quality, extreme punctuality (missing a deadline equals not doing the job one was hired to do), a thorough experience in writing, and most important of all (although sadly forgotten for those who think that business is just business and that business is just about money): PASSION. This is what I feel when I am facing every new translation job: passion because I love words, I love precision, and I really enjoy solving the many riddles that a text to be translated puts forth to us, translators, in our quest to help make possible this noble goal which is communication between human minds and souls beyond the frontiers of a particular language.

By the way, have I told you I love this business?

Ok. Now, if I may, allow me please the chance to surprise you.

My fields of experience are:

• Law
• Administrative documentation
• Humanities
• Literature
• Economy
• Creativity
• Publicity
• Computer games
• Films

You may check, if you will, some sample translations in the corresponding section. At the moment, you will only find there some legal bits. In the future, though, I will upload a more wider spectrum of my work for you to see. So, don't doubt visiting back this place to find updates that might be of your interest.
Keywords: law, contracts, economics, legal translation, copy, revision, videogames, creative writing, dret, derecho, contratos, economía, economia, contractes, traducció jurídica, traducció juridicoeconòmica, traducción jurídica, traducción juridicoeconómica, correcció de textos, corrección de textos, escriptura creativa, escritura creativa, videjocs, videojuegos, software