Mitglied seit Dec '07 Arbeitssprachen:Deutsch > Arabisch Arabisch > Deutsch Englisch > Arabisch Hebräisch > Arabisch
| Muslih Husein cultural and technical competence Rheinland-Pfalz, / Muttersprache: Arabisch | Kontakt:  |
| | العبرة في الترجمة ليست في الألفاظ والمباني وإنما في المقاصد والمعاني. Maßgeblich bei Übersetzungen sind nicht nur Worte und Formen, sondern auch Ziele und Inhalte. | | | Freiberufler, Verifiziertes Mitglied | | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, Post-editing, Transcription | | | Spezialgebiete: | | Recht (allgemein) | Wirtschaftswissenschaften | | Urkunden, Diplome, Zeugnisse, Lebensläufe |
| Arbeitsgebiete: | | Bildungswesen/Pädagogik | Wissenschaft (allgemein) | | Marketing/Marktforschung | IT (Informationstechnologie) | | Idiome/Maximen/Sprichwörter | Computer (allgemein) | | Religion | Druck und Satz, Verlagswesen | | Linguistik | Journalismus | | Versicherungen | Staatswesen/Politik | | Geschichte | Tourismus und Reisen | | Medizin (allgemein) | Dichtung und Belletristik | | Kochen/Kulinarisches | Telekommunikation |
| | | Beantwortete Fragen: 36, Gestellte Fragen: 0, Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 32 | | | 0 Einträge | | | OTHER-Dipl.-Übers. Uni. Mainz - FASK in Germersheim | | | Übersetzungserfahrung in Jahren: 7. Angemeldet bei ProZ.com seit: Dec 2007. Mitglied seit: Dec 2007. | | | Deutsch > Arabisch (Translation and Interpreting School, Germersheim (Johannes Gutenberg University, Mainz)) Arabisch > Deutsch (Translation and Interpreting School, Germersheim (Johannes Gutenberg University, Mainz)) Englisch > Arabisch (Translation and Interpreting School, Germersheim (Johannes Gutenberg University, Mainz))
| | | BDÜ | | | Adobe Acrobat, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other (Trados), Pagemaker, Powerpoint, SDL TRADOS | | | CV will be submitted upon request | | Über mich
Als freiberuflicher ـbersetzer und Korrekturleser habe ich eine langjنhrige Erfahrung. Bereits wنhrend meines Stundiums am FASK in Germersheim habe ich für zahlreiche ـbersetzungsbüros und Direktkunden gearbeitet. Meine Spezialgebiete sind Wirtschaft, Rechtswissenschaften und als ermنchtigter ـbersetzer selbstverstنndlich auch Urkundenübersetzung. | Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.
Gesamtpunktzahl: 36 Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 32
| | Sprachrichtungen (PRO) | | Englisch > Arabisch | 24 | | Arabisch > Deutsch | 8 | | Allgemeine Gebiete (PRO) | | Sonstige | 24 | | Rechts- und Patentwesen | 4 | | Kunst/Literatur | 4 | | Fachgebiete (PRO) | | Idiome/Maximen/Sprichwörter | 12 | | Linguistik | 8 | | Recht (allgemein) | 4 | | Dichtung und Belletristik | 4 | | Militär/Verteidigung | 4 | Alle Punkte ansehen > |
| Schlüsselwörter: Übersetzungen, Translation German-Arabic, Translation Arabic-German, Übersetzungen Deutsch-Arabisch, Übersetzungen Arabisch-Deusch, Ermächtigter Übersetzer, beglaubigte Übersetzungen, Deutsch, Arabisch, Fachübersetzungen, Recht, Wirtschaft. Urkundenübersetzung, Vereidigter Übersetzer
مترجم محلف، ترجمة ألماني ـ عربي، ترجمة عربي ـ ألماني، ترجمة ، قانون، اقتصاد، ترجمة مصدقة، ترجمة معتمدة
Dieses Profil hat im letzten Monat 129 Besuche erhalten (von insgesamt 50 Besuchern) |