Member since Dec '07 Working languages:German to English
| Stephen Roche Bespoke Translation NA / Native in: English | Contact:  |
| | Freelancer/Company | | | Blue Board: Network Translators | | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Project management | | | Specializes in: | | Architecture | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Medical: Pharmaceuticals | Medical (general) | | Marketing / Market Research | History | | Government / Politics | Education / Pedagogy | | Art, Arts & Crafts, Painting | International Org/Dev/Coop |
| Also works in: | | Agriculture | Music | | Philosophy | Poetry & Literature | | Printing & Publishing | Psychology | | Sports / Fitness / Recreation | Telecom(munications) | | Tourism & Travel | Advertising / Public Relations | | General / Conversation / Greetings / Letters | Medical: Health Care | | Medical: Dentistry | Medical: Cardiology | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Economics | | Environment & Ecology | Folklore | | Forestry / Wood / Timber | Furniture / Household Appliances | | Human Resources | Journalism | | Linguistics | Media / Multimedia | | Law (general) |
| | | German to English - Standard rate: 0.14 EUR per word / 40 EUR per hour German to English - Standard rate: 0.14 EUR per word / 50 EUR per hour | | | Questions answered: 180, Questions asked: 149, PRO-level points: 194 | | Sample translations submitted: 2| German to English: Fotografie-Rezension | Source text - German Die kurz vor der Vollendung stehende Indoor-Skihütte bekannt als SnowFunPark im mecklenburgischen Wittenburg ist nur ein Beispiel für die Form heutiger Freizeit- und Erlebniswelten. Skifahren und andere Sport- und Freizeitmöglichkeiten werden herausgelöst aus ihrer normalen, vertrauten Umgebung und an anderer Stelle neu kreiert und minutiös nachgebaut. In ihrem Buch „Grüne Hölle oder schillerndes Paradies?" zur kulturellen Bedeutung von Erlebnisparks in Deutschland beschreibt Sandra Scherreiks, wie die Berichterstattung der aktuellen Presse zwischen Faszination angesichts der spektakulären, millionenteuren Projekte und scharfer Kritik wechselt. Kritisiert wird insbesondere die Zerstörung von „Natürlichkeit" und „Ursprünglichkeit". Freizeitwelten wie Center Parcs seien - trotz ihrer Bemühungen, den echten tropischen Orte nahe zu kommen - bloße Illusionen, die als Realitätskopien mit der paradoxen Situation konfrontiert sind, Authentizität künstlich herstellen zu wollen. | Translation - English The indoor ski lodge, known as SnowFunPark, that opened in December 2006 in Wittenburg (north-eastern Germany) is just one example of the form leisure and theme parks are taking nowadays. Skiing as well as other sporting and leisure activities are freed from their normal, familiar surroundings and are both reinvented and meticulously reproduced in a new location. In her book, “Grüne Hölle oder schillerndes Paradies?” [Hellish Jungle or Colourful Paradise?] on the cultural significance of theme parks in Germany, Sandra Scherreiks describes how the contemporary press oscillates between harsh criticism of and fascination with these spectacular, multi-million Euro projects. Theme parks have attracted particular criticism for destroying ‘natural’ and ‘unspoilt’ environments. Critics point out that leisure complexes such as Center Parcs – despite best efforts to reproduce genuine tropical environments – are mere illusions, copies of reality that set themselves the paradoxical challenge of artificially creating authenticity. | | German to English: Architektur-Veröffentlichung | Source text - German Zwölf ausgesuchte Bauwerke beweisen auf eindringliche Weise, wie komplex das Baugeschehen geworden ist, wie wenig man in Deutschland auf einen Stil festgelegt ist und immer nur eines möchte: Qualität. In Mitteleuropa steht auch nicht mehr der Neubau in Vordergrund, sondern der Weiter- und Umbau. Es geht um Konversion alter Industriebrachen, Kasernengelände und Bahnflächen. Es geht um die Erhaltung des europäischen Bauerbes und um den Umbau der europäischen Stadt zu lebenswerten und urbanen Bezirken – in einer nachhaltigen und energiesparenden Architektur. Wie beispielsweise in Ulm, wo im Schatten des Domes modern, aber passend weitergebaut wird. Oder in Celle, wo ein altes Kunstmuseum durch ein Glas- und Lichtkonstrukt erweitert wurde, das sich nachts farbig verändern kann wie ein Chamäleon: alte Städte werden mutig weitergebaut, unter Rücksichtnahme der Traditionen. | Translation - English Twelve selected buildings forcefully demonstrate just how complex German architecture has become, how varied are the styles current in Germany and how one factor still dominates: quality. In Central Europe new buildings are less significant than extension and conversion projects. Very often these involve conversion of disused industrial complexes, military barracks and railway grounds. The issue here is how to retain Europe’s architectural heritage and develop attractive and elegant districts in the European city – using sustainable and energy-saving architecture. An good example is the city of Ulm, where modern yet appropriate architecture has been built in the shadow of the Gothic cathedral. Or Celle, where an old art museum has been extended by means of a glass-and-light structure that changes colour at night like a chameleon. Old cities are being developed with structures that are bold yet respect tradition. |
| | | BA-National University of Ireland | | | Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Jun 2005. Became a member: Dec 2007. | | | German to English (Chartered Institute of Linguists, verified)
| | | ITIA | | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast | | | http://www.networktranslators.de, CV/Resume: English | | | Stephen Roche endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
I specialise in the following fields of translation:
- Art & Architecture
- Music & Literature
- Pharmaceutics & Medicine
- International Development
- Academic and Social Research
Specialised subjects in IoL exam: Law (Merit); Business (Merit)
Some of my clients:
ARD Research & Consulting, Ireland
IEA Data Processing and Research Center, Hamburg
Langenscheidt Verlag, Munich
Momentum Pharma Services, Hamburg
University Clinic Hamburg-Eppendorf
Universal Music, Berlin
UNESCO Institute for Lifelong Learning, Hamburg
University of Dortmund
University of Hamburg
University of Hanover
Urban Drift, Berlin
Verlagshaus Braun, Berlin...
... and no complaints yet. | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: Quality, reliable, media, literature, books, marketing, website, architecture, medicine, publishing, international development, editing |