Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
ProZ.com is home to the world's largest community of professional translators
Default view: Standardized / Personalized / Use owner's preference
Font: 1 2 3

Member since Jul '08

Working languages:
English to Korean
German to Korean


Availability not set
August 2008
SMTWTFS
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Local time
Sat, Aug 30, 2008
9:01 GMT++9

Yeni Chae
Tie the knot between two languages

NA / Native in: Korean Native in Korean
Contact: Send message through ProZ.com

Willingness
to Work Again

1 Positive entry


User message  
The very best from the beginning to the end
Account type  Freelancer, Identity Verified Verified member
Services  Translation
Expertise
Specializes in:
Automotive / Cars & TrucksLaw: Contract(s)
Transport / Transportation / ShippingMedical: Instruments
Mechanics / Mech EngineeringIT (Information Technology)
Engineering (general)Electronics / Elect Eng
Computers (general)Law: Patents, Trademarks, Copyright
Translation education MA-Korea University of Foreign Languages
Experience Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Oct 2006. Became a member: Jul 2008.
Credentials German to Korean (Korean Society of Translators)
English to Korean (Korean Society of Translators)
Memberships N/A
Software FrameMaker, SDL TRADOS, SDLX
Professional practices Yeni Chae endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me

I've specialized in EN>KO, DE>KO legal(contracts, patent materials, international settlement), medical (instruments, clinical research, engineering, new product development, government filings), -technical (as below) - marketing- financial translation. Especially, my technical fields include a wide range of subjects as engineering, construction, hardwares, consumer products, automotives, computer programming, chemistry (and chemistry patents) and computer science. I'm thoroughly comforable with technical terminologies (academic or "field") in most user/operation instructions/manuals.

Feel free to ask for a quote! You can contact me easily on MSN messenger (ID: yenichae)

Happy translating (or translation business) to you all!

TransQuotation Active Member