The person shown here is a ProZ.com Corporate Member. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Member since Feb '03 Working languages:English to ChineseEnglish to KoreanEnglish to JapaneseGerman to ChineseFrench to Chinese Spanish to ChineseGerman to KoreanEnglish to ThaiEnglish to IndonesianKorean to ChineseJapanese to Chinese | Anderson Wang - iLen Technology Co., Ltd. Best quality, 10+ years of experiences NA / Native in: Chinese , English | Contact:  |
| | Freelancer/Company, Verified member | | | Blue Board: iLen Technology Co., Ltd. | | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Desktop publishing, Project management, Vendor management | | | Specializes in: | | Automotive / Cars & Trucks | Marketing / Market Research | | IT (Information Technology) | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Finance (general) | Computers: Software | | Computers: Hardware | Computers (general) | | Business/Commerce (general) | Telecom(munications) |
| Also works in: | | Accounting | Government / Politics | | History | Human Resources | | Idioms / Maxims / Sayings | Insurance | | International Org/Dev/Coop | Internet, e-Commerce | | Investment / Securities | Journalism | | Law (general) | Law: Contract(s) | | Law: Taxation & Customs | Medical (general) | | General / Conversation / Greetings / Letters | Furniture / Household Appliances | | Advertising / Public Relations | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Cinema, Film, TV, Drama | Computers: Systems, Networks | | Construction / Civil Engineering | Cooking / Culinary | | Cosmetics, Beauty | Medical: Dentistry | | Economics | Education / Pedagogy | | Fisheries | Folklore | | Food & Dairy | Tourism & Travel |
| | | Questions answered: 11, Questions asked: 6 Easy / 38 PRO, PRO-level points: 8 | | | http://www.i-len.com | | | | | | Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Sep 1999. Became a member: Feb 2003. | | | N/A | | | N/A | | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, Catalyst, DejaVu, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other (Heartsome Translation Suite), Other CAT tool (), Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, TransSuite2000, Wordfast | | | http://www.i-len.com | | About me
Technical Translation From English>Simplified/Traditional Chinese
English>Korean
Spanish>Simplified/Traditional Chinese
German>Simplified/Traditional Chinese
French>Simplified/Traditional Chinese
What make me special?
1. Since I was trained to be the Language QA Manager of both Simplified
and Traditional Chinese, I can translate into both Simplified and
Traditional Chinese with totally different terms according to the
terminology used in main land China and TaiWan, while most other
translators can only do a code conversion.
2. I'm one of few translators in the world that can do both translation
and localization. That is, I can also do DTP (PageMaker, FrameMaker or
Word), HTML code handling, graphic localization and even software
localization. You will never have to find different personnel for
translation, DTP, HTML code handling and graphic localization. I
myself can do it all. Thus reducing your trouble of "multiway
communication".
3. I can handle large and urgent projects by myself. My translation speed
can be up to 5000+words/day. Because each language can be largely
different from every other language, the translation speed can be
totally different for different target languages. But when it comes to
translation from English to Chinese, I believe that this is the
fastest speed you can expect.
As mentioned above, my capability makes me different from other freelance
translators. I believe that quality, speed, and easy communication are all
important to your company, and I will be able to provide the best service
you should expect.
Experience:
May 1996 to March 1999 Alpnet ShenZhen, China
* Acted as the translator of Dell project (English to Traditional
Chinese, including manuals, help files and web pages), May 1996
* Acted as the editor of Compaq project (English to Traditional Chinese,
including manuals, help files, a DVD player program and web pages),
Jan 1997
* Acted as the managing editor of Traditional Chinese language team, be
in charge of the QA of projects like Dell, Compaq, HP and Intel, March
1997
* Trained in Singapore for operational management knowledges, attended
the Advanced Distinction course of British Council, October 1997
* Returned to China and acted as a member of OMB (Operational Management
Board) of Alpnet China, and at the same time acted as the Manager of
Language department (which includes both Simplified and Traditional
Chinese language team).
| Keywords: translation, professional, localization, localisation, fast service, quick turn-around, interpretation |