Translators - Translator Resources
The translation workplace
Looking for translators or interpreters?
Post translation job
|
Search translator directory
Premium service
28 Aug 5:36 GMT
New to ProZ.com?
Register (free)
Login
Help
Users
go
Articles
go
Clients
go
Forums
go
FAQ
go
Translation Home
|
Language Translation Services
|
Translation Jobs
|
Professional Language Translators
Username:
Password:
Forgot password?
|
Register
KudoZ open glossaries (KOG)
Terms translated by ProZ.com translators via the
KudoZ
help network
«
KudoZ Open Glossary Home
Related resources
Translators in Games / Video Games / Gaming / Casino (
988
)
Advertise here
Search the KudoZ Open Glossary
Language pair
Field
Source:
-- Please select --
Acoli
Afrikaans
Albanian
Ancient Hebrew
Arabic
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Chinese
Chuukese
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Fanagalo
Farsi
Finnish
Flemish
French
Friulian
German
Greek
Gujarati
Haitian-Creole
Hausa
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Kalmyk-Oirat
Khmer
Korean
Latin
Latvian
Lithuanian
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Marathi
Norwegian
Norwegian(Bokmal)
Panjabi
Persian
Polish
Portuguese
Romanian
Russian
Serbian
Serbo-Croat
Slovak
Slovenian
Spanish
Swahili
Swedish
Tagalog
Tamil
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Yiddish
Zhuang (Chuang)
Target:
-- Please select --
Acoli
Afrikaans
Albanian
Ancient Hebrew
Arabic
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Chinese
Chuukese
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Fanagalo
Farsi
Finnish
Flemish
French
Friulian
German
Greek
Gujarati
Haitian-Creole
Hausa
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Kalmyk-Oirat
Khmer
Korean
Latin
Latvian
Lithuanian
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Marathi
Norwegian
Norwegian(Bokmal)
Panjabi
Persian
Polish
Portuguese
Romanian
Russian
Serbian
Serbo-Croat
Slovak
Slovenian
Spanish
Swahili
Swedish
Tagalog
Tamil
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Yiddish
Zhuang (Chuang)
Accounting
Advertising / Public Relations
Aerospace / Aviation / Space
Agriculture
Animal Husbandry = Livestock *
Anthropology
Archaeology
Architecture
Art, Arts & Crafts, Painting
Astronomy & Space
Audit = Finance *
Automation & Robotics
Automotive / Cars & Trucks
Banking = Finance *
Biology (-tech,-chem,micro-)
Botany
Building = Construction *
Business/Commerce (general)
Cars = Auto *
Ceramics = Materials *
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Chemistry; Chem Sci/Eng
Childrens' Literature = Poetry & Literature *
Cinema, Film, TV, Drama
Clothing = Textiles *
Communications = Telecommunications *
Computers (general)
Computers: Hardware
Computers: Software
Computers: Systems, Networks
Construction / Civil Engineering
Contracts = Law: Contract *
Cooking / Culinary
Cosmetics, Beauty
DVDs = Media *
Dentistry = Medical: Dentistry *
Economics
Education / Pedagogy
Electronics / Elect Eng
Energy / Power Generation
Engineering (general)
Engineering: Aero = Aerospace *
Engineering: Chem = Chemistry *
Engineering: Civil = Construction *
Engineering: Electrical = Electronics *
Engineering: Industrial
Engineering: Mechanical = Mechanics *
Engineering: Nuclear = Nuclear *
Environment & Ecology
Esoteric practices
Fashion = Textiles *
Fiction = Poetry & Literature *
Film & TV = Cinema *
Finance (general)
Financial Markets = Finance *
Fisheries
Folklore
Food & Dairy
Forestry / Wood / Timber
Furniture / Household Appliances
Games / Video Games / Gaming / Casino
Gastronomy = Cooking / Culinary *
Gems, Precious Stones, Metals = Mining *
Genealogy
General / Conversation / Greetings / Letters
Genetics
Geography
Geology
Glass = Materials *
Government / Politics
Graphic Arts = Photo/Imaging *
Health Care = Med: HC *
History
Hotels = Tourism *
Human Resources
IT (Information Technology)
Idioms / Maxims / Sayings
Insurance
International Org/Dev/Coop
Internet, e-Commerce
Investment / Securities
Iron & Steel = Metallurgy *
Journalism
Labor = Human Resources *
Land = Real Estate *
Law (general)
Law: Contract(s)
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Law: Taxation & Customs
Leisure = Tourism *
Linguistics
Literature = Poetry & Lit *
Livestock / Animal Husbandry
Logistics = Transport *
Machinery & Tools = Mechanical *
Management
Manufacturing
Maritime = Ships *
Marketing / Market Research
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Mathematics & Statistics
Mechanics / Mech Engineering
Media / Multimedia
Medical (general)
Medical: Cardiology
Medical: Dentistry
Medical: Health Care
Medical: Instruments
Medical: Pharmaceuticals
Metallurgy / Casting
Meteorology
Metrology
Military / Defense
Mining & Minerals / Gems
Multimedia = Media *
Music
Names (personal, company)
Networking = Computers: Networking *
Nuclear Eng/Sci
Nutrition
Oil & Gas = Petroleum *
Other
Paper / Paper Manufacturing
Patents
Patents = Law: Patents *
Pedagogy = Education *
Petroleum Eng/Sci
Pharmaceuticals = Med: Pharma *
Philosophy
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Physics
Plants = Botany *
Plastic = Materials *
Poetry & Literature
Politics = Government *
Power = Energy *
Printing & Publishing
Psychology
Public relations = Advertising *
Real Estate
Religion
Retail
Robotics = Automation & Robotics *
Rubber = Materials *
SAP
Sailing = Ships *
Science (general)
Shipping = Transport *
Ships, Sailing, Maritime
Slang
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Software = Computers: Software *
Sports / Fitness / Recreation
Statistics = Mathematics *
Surveying
Symbols / Abbreviations / Acronyms = General *
Tax = Law: Tax *
Telecom(munications)
Textiles / Clothing / Fashion
Tourism & Travel
Trains = Transportation *
Transport / Transportation / Shipping
Travel = Tourism *
Veterinary = Livestock *
Video Games = Games *
Video editing/DVDs = Media *
Wine / Oenology / Viticulture
Wood = Materials *
Wood Industry = Forestry *
Zoology
Browse by letter:
ALL
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
Term
Translation
Entered by
First
Previous
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Next
Last
evens
Quote 2.0
Claudia Digel
ex the usual line
außerhalb der üblichen Linien/Bereiche
Harald Moelzer (medical-translator)
exchange barbs
Gehässigkeiten austauschen / streiten
(Non-member)
exo-skeleton
Exoskelett/Außenskelett
efreitag
face button
Tasten auf der Oberseite
Samira Goth
Fallen Lovers
Gescheiterte Liebende
Anne Spitzmueller
Fel Shot
Der Eingeweihte/der Meister
Kathinka van de Griendt
field items
Spielgegenstände
(Non-member)
film overlay
Filmeffekt Cheat
Anita Nirschl
Fire at will vs. Fire when ready
Feuer nach eigenem Ermessen-Feuer wenn bereit
Translate4u
firing batteries
Geschützbatterien
Jürgen Brauch
first person viewpoint
Egoperspektive
(Non-member)
five-poison boxing
\"Fünf-Gifte-Boxen\"
INES Reisch
Fletching tradeskill rank
Pfeilherstellungsfertigkeiten
Kathinka van de Griendt
flibberty gibbet
Quasselstrippe / Plappermaul / Schwätzer(in)
Steffen Walter
flip
umdrehen
(Non-member)
foreign patent pending
Auslandspatent angemeldet
Dr. Stephan Pietzko
fraction shells of 16 size
16er Schrotpatronen
Translate4u
free for all
Alle auf einmal!
Harry Bornemann
free rolls
Freispiel
Christine Lam
freeze tag
Fangen mit Freischlagen
Steffen Walter
friend-farming
Friend-farming
Samira Goth
fulfil your destinies
sich deinem Schicksal zu stellen
Gabriele Kaessler
full-cabin tournament
Ein umfassender Wettbewerb
Gisela Germann
Game Credits
Spiel- Abspann
Karl Zeiler
gauge / calibre (ammunition)
Kaliber
(Non-member)
general producer
Chefproduzent
(Non-member)
genuine sole (in Anspielung auf "soul", da es sich um einen Schuster handelt)
ehrliche Haut / aufrichtige Seele
Anne Spitzmueller
get back topside
Geh wieder an Deck/ auf's Oberdeck! Alle Mann an Deck!
(Non-member)
Get to telling then.
dann redet endlich / dann erzähl es ihnen endlich
Lydia Molea
giglet
Schlampe
(Non-member)
glamour of orcish kin
Stolz der orkischen Rasse
Gert Sass (M.A.)
gnarly gunkin'
verwittert
(Non-member)
go adventuring together
sich gemeinsam auf neue Abenteuer begeben
Bernhard Sulzer
hammer of poetic justice
Die Strafe folgt auf dem Fuss / Und die Welt ist doch rund!
(Non-member)
hand for hand play mode
Multi-Tisch Spielmodus
Christine Lam
happens to have cut the cards in between them
hat zufällig den Kartenstapel dazwischen abgehoben
Steffen Walter
hatchball
hatchball
(Non-member)
have a 'spooktacular' weekend
Wir wünschen Ihnen ein \"spuktakuläres\" Wochenende!
Barbara Wiegel
have made it to the hall
haben es bis zur/in die Halle geschafft
Steffen Walter
Copyright © 1999-2008 ProZ.com - All rights reserved.
Privacy policy
Print page