ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

KudoZ open glossaries (KOG)

Terms translated by ProZ.com translators via the KudoZ help network

« KudoZ open glossary

Related resources
English to Portuguese translators (0)
Other online glossaries in this pair (0)





Browse the KudoZ open glossary
Language pair Field – CTRL- or SHIFT- click to select multiple
Source:
Target:




Browse by letter:   ALL  A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z  
Term Translation Entered by
It’s an all-out hammerfest corrida de ciclistas (Non-member)
"dog and bone" (Cockney) telefone (Non-member)
"I'll clear every stick from your little kip." "Vou tirar tudo que você tem" (Non-member)
10.0 mulher (nova) "BOA"/"Tesuda"(gostosa) Joon Oh
a mouse in the pocket muita parra e pouca uva Lúcia Leitão
adrenaline-junky viciado em adrenalina (Non-member)
Aspenite nativo, habitante de Aspen, Colorado (Non-member)
“Tugging“ rags with puppies. puxar com força(arrastar) os filhotes por meio de trapos/farrapos Marcos Antonio
badass fera Fernando Domeniconi
bang for the buck relação custo/benefício (Non-member)
bang, whimper estrondo, gemido (Non-member)
BANGIN' CHOONS sons delirantes/loucos Marlene Curtis
barn out back um celeiro atrás da casa (Non-member)
beat your gums matraquear (Non-member)
Behind the lines nas entrelinhas (Non-member)
blotter mata-borrão Maria Meneses
blurb (breve) texto promocional Salvador Scofano and Gry Midttun
brush yourself down e se recupera/se recompõe Teresa Bento
bubblehead cabeça oca (Non-member)
bump you te tratar da saúde/ dar cabo de ti/ te limpar o sarampo ines neuparth
by the trash bag Em excesso / aos montes (Non-member)
by the trash bag Em excesso, abundantemente, às pampas, fartamente (Non-member)
can of worms revelar os podres Marlene Curtis
cherry on top encerramento de algo com chave de ouro (Non-member)
chicks dig the air. Garotas/Gatinhas/Meninas adoram o(esse/meu) cabelo (estilo) (Non-member)
choked out estrangular/esganar Arthur Godinho
class-act uma pessoa espetacular (Non-member)
cocking (the ball) back preparando-se para lançar a bola Teresa Bento
coldcock (vai) pegá-lo de jeito (Non-member)
come in for me veio atrás de mim Teresa Bento
consummate Africa hand grande conhecedor de África Teresa Borges
cooped up confinado Michael Powers (PhD)
Cornball tolo... caipira ..ele é um canastrão... airmailrpl
crip-walking dançando o C-walk ines neuparth
dance-apella comecei a dançar sozinho sem música alguma a acompanhar-me (Non-member)
Delphic obscuro/ambíguo Artur Jorge Martins
Do me a solid, won’t you? e Man overboard! Você me faz um favor? Homem ao mar! ...
Don't make me ROLL YOUR STIFF Você quer que eu acabe com a sua raça? (Non-member)
doubles que também é, que faz as vezes de Luciano Eduardo de Oliveira
dried-up old hooker puta velha (Non-member)