| | Browse by letter: ALL A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | | Term | Translation | Entered by | | A 180. | противоположный (ая, ое) | island-vlad |
| bounty hunter | охотник за головами, за преступниками | (Non-member) |
| brewer\'s droop | пол шестого от пива | (Non-member) |
| Capo/capo di'tutti capo | босс всех боссов | (Non-member) |
| Centerfolds | Красотки с журнальных разворотов | Vadim Khazin |
| coffee achiever | кофеман | (Non-member) |
| cotton | ватка/вата для фильтарции (нарком. жаргон) | (Non-member) |
| cubicle-farm/cube-farm | (офисные) загончики | (Non-member) |
| cupboards get pretty bare | хоть шаром покати | (Non-member) |
| dicey service | Паршивое/отвратительное обслуживание |  Lena Grainger |
| dirty kids | грязнули | (Non-member) |
| dweeb | зануда, тюфяк, чмошник | (Non-member) |
| Enjoy it! | Наслаждайся! | (Non-member) |
| escape the chops stigma | избегать разговора о "фишках", ставших идеей-фикс | (Non-member) |
| Fabarooney | потрясный / обалденный |  Natalya Zelikova |
| fad-surfing | внедренческий зуд | (Non-member) |
| get on it cha chee | Давай, приступай, дурачье! | (Non-member) |
| give someone \"the limp leg\" | отфутболить | Olga Pobortseva |
| go off the smack | завязать с наркотой, слезть с героина, перестать ширяться, забить на наркоту | (Non-member) |
| Go to your pit | знай свое место | (Non-member) |
| | | good ol' boy | Мужик | (Non-member) |
| good old boy network | чисто мужская компания | (Non-member) |
| He's got more front than Sainsbury's | Он нахальнее торговцев с одесского Привоза | Montefiore |
| horseradish | хрен (:-)) |  Dan Brennan |
| I'm into tongues | Я увлекаюсь/интересуюсь языками /я помешан на языках | (Non-member) |
| I've gone Winchester | боеприпасы закончилось/израсходивал боеприпасы | (Non-member) |
| KILLER PIPES | потрясающий голос |  Elene P. |
| life comes to a screeching halt | Веселой жизни приходит конец |  Valery Kaminski |
| loly | традиционная /"деревенская" | George Koundelev |
| make the drop | тайно доставить, подбросить деньги (товар, сообщение) | (Non-member) |
| nail the full 9-smoothie run | получится вся серия из 9 коктейлей | Michael Tovbin |
| oeuvre | труды, сочинения, творения, творчество | (Non-member) |
| on my plate | Если бы эта задача стояла передо мной | (Non-member) |
| pancake | блин |  Dan Brennan |
| phat | клёвый | ... |
| pull an all-nighter | Я всю ночь пахал/глаз не сомкнул этой ночью | (Non-member) |
| rain child | маленькая аутистка | (Non-member) |
| She's as mad as a box of frogs | у неё не все дома, у нее тараканы в голове |  Dan Brennan |
| sisters were revolting and nights were reclaimed | феминистки подняли революцию и ночное главенство перешло к ним | Mikhail Kropotov |
| teensie-weensie | крошечный, малюсенький | (Non-member) |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
|