|
|
Browse by letter: ALL A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |
| Term |
Translation |
Entered by
|
Previous
1
2
3
Next
|
| Law of Human Cussedness | из чувства противоречия | Anna Tomashevskaya |
| Life. Live it well. | Жизнь. Проживите её хорошо. | (Non-member) |
| list finesse | список избранных | (Non-member) |
| Love conquers all | Любовь превозмогает всё | (Non-member) |
| Medical Excellence, Genuine Care | Мастерство врачевания, подлинная забота | Valery Kaminski |
| Meeting basic needs through responsible philanthropy | Помогите на главное /(необходимое; существенное)! | (Non-member) |
| nip sth in the bud | пресечь в корне, подавить в зародыше | (Non-member) |
| no harm, no foul | профилактика - лучшее лечение/лучше предотвратить, чем исправлять последствия | (Non-member) |
| One world - only ULTRALUBE! | весь мир выбирает Ultralube! | (Non-member) |
| pencil neck or pencilneck | адохлик, заморыш, хиляк, сморчок, цыплячья шея, ботаник | (Non-member) |
| pick and shovel | кирка и лопата | (Non-member) |
| prequel | предшествующее повествование | (Non-member) |
| prospecting | поиск (потенциальных) клиентов (и работа с ними) | (Non-member) |
| Queen Anne is dead | Неужели он так и не понял, что это просто старье? | ... |
| red-braced manager | менеджер-революционер, реформатор | (Non-member) |
| rob the cradle | жениться на девушке/встречаться с девушкой, которая ему в дочери годится | (Non-member) |
| She did every one of them in | порешила/замочила одного за другим | Smantha |
| shoot round corner | стрелять стрелять не целясь | Vassyl Trylis |
| Shouldland | Идеалия, идеальный мир, страна Идеальная | (Non-member) |
| Soft hearts in a hard hat | крепкие каски - чуткие сердца | Smantha |
|
|
| Sounds kind of basic | Казалось бы, прописная истина, ... | (Non-member) |
| spin job | подтасовка | Mark Berelekhis |
| stay an Uncle Tom | нельзя оставаться дядей Томом, когда все вокруг борются за свои права | ... |
| stopping the type and level | не останавливаясь на достигнутом | (Non-member) |
| Tackle the rough with the smooth | С легкостью предолевает любые препятствия | miridoli |
| Talk better, longer, further! | Общение - лучше, больше, дальше! | Nadiya Kyrylenko |
| the big drink | Атлантический океан! | (Non-member) |
| the figure cut... | таким я нашёл | ecandle |
| the pitch | слоган | (Non-member) |
| The straw that broke the camel's back | последняя капля, которая переполнила чашу | (Non-member) |
| There's more than one way to skin a dog | Не все псам масленица; Отольются собачкам кошкины слезки | Valery Kaminski |
| They say and do not. | говорят, и не делают | Vassyl Trylis |
| throw your heart over the bar | вложить всю душу | (Non-member) |
| to carry coal to Newcastle | ездить в Тулу со своим самоваром / в лес дрова возить | (Non-member) |
| to fall down for the first time with last night’s rain | не вчера родились | Vadim Khazin |
| To fiddle while Rome burns | Пировать во время чумы/пир во время чумы | (Non-member) |
| to go Dutch | платить за себя | (Non-member) |
| to hit all cylinders | преуспевать | (Non-member) |
| to live by the square | жить по шаблону | (Non-member) |
| to point flags | расставлять акценты | Alexander Onishko |
|