ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

KudoZ open glossaries (KOG)

Terms translated by ProZ.com translators via the KudoZ help network

« KudoZ open glossary

Related resources
English to Spanish translators (0)
Other online glossaries in this pair (0)





Browse the KudoZ open glossary
Language pair Field – CTRL- or SHIFT- click to select multiple
Source:
Target:




Browse by letter:   ALL  A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z  
Term Translation Entered by
be (living) on borrowed time tener los días contados (México, Chile, España, Perú, Venezuela, Argentina); estar más cerca del arpa que de la guitarra (Argent Michael Powers (PhD)
be ahead of the game llevar ventaja Idoia Echenique
be there for someone estar ahí (varios países); acompañar (Argentina); brindar apoyo; estar a su lado; tender la mano, solidarizarse [Proz] (Non-member)
beat the pants off pasarle el trapo (Argentina); llevarse de calle (México); rayar; dar un repaso (España) [Proz] Michael Powers (PhD)
beat the system burlar el sistema (Argentina, Venezuela); agenciar (España) [Proz] Michael Powers (PhD)
beats the pants off le da cien vueltas a // es infinitamente/muchísimo mejor que (Non-member)
bedeviled agobian/incomodan/sobrecargan Remy Arce
been there, done that Ya he pasado por eso (Non-member)
belly up (bankruptcy) (noun) bancarrota; (the act of bankruptcy) irse a la ruina, quebrar Michael Powers (PhD)
belt out tocar a todo dar Marcelo González
beneath their dignity considerar indigno (Non-member)
best stab mejor intento (Non-member)
Better a friendly refusal than an unwilling consent. Más vale un "no" cordial que un "sí" a desgano. German Gonzalez
better be safe than sorry más vale prevenir que lamentar; mejor prevenir que curar; hombre prevenido vale por dos [Proz] Michael Powers (PhD)
better grip (on life) tomar las riendas (de su vida) Rosa Paredes
Bid (game of bridge) declarar (Non-member)
big brother el Gran Hermano (España, Argentina); big brother (Uruguay, México) [el uso en inglés es más intelectual y menos popular] [Proz] Michael Powers (PhD)
Big old fire la tìpica / clásica fogata ...
bite at the cherry otra vuelta de tuerca (darle) Paola Giardina
bite the big one espicharla Michael Powers (PhD)
black on white paper nadie lo puede negar/hay pruebas contundentes/está comprobado (Non-member)
blade of grass brizna de hierba jlrsnyder
blaze the trail (way) sentar las bases (Chile, México); abrir el camino (Chile, Venezuela); marcar el camino (Argentina, España); abrir brecha [Proz] Michael Powers (PhD)
blew me off my feet me dejó sin aliento, me fascinó Walter Landesman
blink blink jewelry joyería 'bling-bling Carmen Schultz
blow in (with) the wind ir con la corriente (México, Argentina, Perú, Uruguay); (ser un) veleta (España); va para donde va el viento (Uruguay) [Proz] Michael Powers (PhD)
blow off the course quedarse con los crespos hechos (Guatemala, Chile, Perú); quedarse en el aire, quedarse en la cuerda floja (Colombia); afeitado Michael Powers (PhD)
blow smoke up your ass decirte lo que quieres escuchar/llenarte de mentiras dulces Lydia De Jorge
blue-eyed boy ser el niño mimado (Argentina, España, Perú); la niña de sus ojos (España, Perú); enchufado (España); ser el consentido (México, Michael Powers (PhD)
bolted to attention dio un respingo Beatriz Ramírez de Haro
born and bred nacido y criado (Argentina, Chile, Perú, España, Cuba); de pura cepa (España) [Proz] Michael Powers (PhD)
bottoms-up (en esta frase) de base, sin intermediarios Joaquim Siles-Borràs
bounce an idea (off of someone) pedir la opinión (de alguien) sobre una idea (Cuba, España, Argentina) [Proz] Michael Powers (PhD)
bounce off the walls subirse las paredes (España, Uruguay); estar que se trepa por las paredes (Guatemala, Chile, Uruguay); andar como león enjaulado Michael Powers (PhD)
bow and scrape servir de felpudo (varios); ponerse de tapete (México); agachar el lomo (Argentina) [Proz] Michael Powers (PhD)
bowl of cherries, a lecho de rosas Paola Giardina
bowled over sé temerario, siempre temerario, pero nunca temeroso Lydia De Jorge
Boys’ night out! noche de caballeros/noche de juerga con los muchachos Lydia De Jorge
bread and circuses pan y circo (Non-member)
Break a leg! ¡Mucha mierda! (España) / Merde! (Argentina) / ¡Mierda, mierda! (Chile) (Non-member)