ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

KudoZ open glossaries (KOG)

Terms translated by ProZ.com translators via the KudoZ help network

« KudoZ open glossary

Related resources
German to Spanish translators (0)
Other online glossaries in this pair (0)





Browse the KudoZ open glossary
Language pair Field – CTRL- or SHIFT- click to select multiple
Source:
Target:




Browse by letter:   ALL  A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z  
Term Translation Entered by
"Gripper" (als Produktname) "Gripper" (como nombre de producto) Tomás Cano Binder, CT
*Diesseits* wird vermutet Por esta/nuestra parte, suponemos/sospechamos... Helena Diaz del Real
*wiedergegebenes Telefon* reproducido (en la foto) Helena Diaz del Real
am Wind / vor dem Wind navegar en ceñida / navegar con viento a favor o con viento en popa René Cofré Baeza
Anlasssteuerschieber válvula de corredera de arranque Tomás Cano Binder, CT
ans Ziel brachte los llevó a sus destinos (Non-member)
Arbeiten an der Bewaffnung trabajos en el armamento (Non-member)
ausgebracht tras haber amarrado debidamente los cabos ... Walter Blass
Backbordbug & Steuerbordbug amurado a estribor, amurado a babor (Non-member)
Bauhüttenschiff barcaza de caseta de obras (Non-member)
Befestigungspunkte Mitschiffs. Puntos de anclaje o fijación en el centro del barco Helena Diaz del Real
Bulkerflottenfond fondo para la flota de graneleros Guadalupe Larzabal
Cockpit (Segelboot) cockpit, bañera (Non-member)
Das Anlegen und Ausbringen der Leinen verlief ohne Probleme El atraque y el amarre de los cabos, se desarrolló sin problemas Walter Blass
Dirk amantillo Pablo Ilundain
durchgeholt / durchholen cobrados / cobrar ... ...
Fallhebelstopper mordaza o stopper para la driza Daniel Gebauer
Feld / Klassefeld grupo de participantes+grupo de muchísima calidad (Non-member)
Interesseversicherung seguro sobre responsabilidades (Non-member)
Kantenbruch von 0,2x45º oder eine Verrundung von R 0,2 mm aufweisen tener un canteado de 0,2x45º o redondeado de R 0,2 mm (Non-member)
Kartentisch Mesa de Navegación (Non-member)
Kasko- und Interesseversicherung seguro sobre el buque y seguro sobre responsabilidades (Non-member)
Leuchtfeuerverzeichnisse listados de balizas y faros (Non-member)
Maschinen Stopp! parar máquina (Non-member)
Mehrrümpfer Multicascos (Non-member)
Non-Solas Schiff barco / nave non-SOLAS (Non-member)
Persennings cubiertas, lonas impermeables, encerados (Non-member)
Rollfockanlage enrollador de foque (Non-member)
Ruderräder ruedas de timón (Non-member)
Ruderstand Lugar del timonel (Non-member)
Schiffsvermessung arqueo (de buques) (Non-member)
Schott Mittschiffs mamparo de la bujía Helena Diaz del Real
Seebuch manual oficial de navegación (Non-member)
Seekasten caja de mar (Non-member)
Segeln bergen arriar velas (Non-member)
Segelsommer verano / temporada de vela Markus Hoedl
Sportbootführerschein einschränkung **SEE** autorización federativa (Non-member)
tidefreie Hafenbecken dársenas sin marea Guadalupe Larzabal
voller Schub avance a toda máquina Christine Bollmann
Vorwindkurs viento de bolina (Non-member)