Translators - Translator Resources
The translation workplace
Looking for translators or interpreters?
Post translation job
|
Search translator directory
Premium service
7 Oct 8:49 GMT
New to ProZ.com?
Register (free)
Login
Help
Users
go
Articles
go
Clients
go
Forums
go
FAQ
go
Translation Home
|
Language Translation Services
|
Translation Jobs
|
Professional Language Translators
Username:
Password:
Forgot password?
|
Register
KudoZ open glossaries (KOG)
Terms translated by ProZ.com translators via the
KudoZ
help network
«
KudoZ Open Glossary Home
Related resources
Translators in Idioms / Maxims / Sayings (
507
)
Advertise here
Search the KudoZ Open Glossary
Language pair
Field
Source:
-- Please select --
Acoli
Afrikaans
Albanian
Ancient Hebrew
Arabic
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Chinese
Chuukese
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Fanagalo
Farsi
Finnish
Flemish
French
Friulian
German
Greek
Gujarati
Haitian-Creole
Hausa
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Kalmyk-Oirat
Khmer
Korean
Latin
Latvian
Lithuanian
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Marathi
Norwegian
Norwegian(Bokmal)
Panjabi
Persian
Polish
Portuguese
Romanian
Russian
Serbian
Serbo-Croat
Slovak
Slovenian
Spanish
Swahili
Swedish
Tagalog
Tamil
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Yiddish
Zhuang (Chuang)
Target:
-- Please select --
Acoli
Afrikaans
Albanian
Ancient Hebrew
Arabic
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Chinese
Chuukese
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Fanagalo
Farsi
Finnish
Flemish
French
Friulian
German
Greek
Gujarati
Haitian-Creole
Hausa
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Kalmyk-Oirat
Khmer
Korean
Latin
Latvian
Lithuanian
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Marathi
Norwegian
Norwegian(Bokmal)
Panjabi
Persian
Polish
Portuguese
Romanian
Russian
Serbian
Serbo-Croat
Slovak
Slovenian
Spanish
Swahili
Swedish
Tagalog
Tamil
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Yiddish
Zhuang (Chuang)
Accounting
Advertising / Public Relations
Aerospace / Aviation / Space
Agriculture
Animal Husbandry = Livestock *
Anthropology
Archaeology
Architecture
Art, Arts & Crafts, Painting
Astronomy & Space
Audit = Finance *
Automation & Robotics
Automotive / Cars & Trucks
Banking = Finance *
Biology (-tech,-chem,micro-)
Botany
Building = Construction *
Business/Commerce (general)
Cars = Auto *
Ceramics = Materials *
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Chemistry; Chem Sci/Eng
Childrens' Literature = Poetry & Literature *
Cinema, Film, TV, Drama
Clothing = Textiles *
Communications = Telecommunications *
Computers (general)
Computers: Hardware
Computers: Software
Computers: Systems, Networks
Construction / Civil Engineering
Contracts = Law: Contract *
Cooking / Culinary
Cosmetics, Beauty
DVDs = Media *
Dentistry = Medical: Dentistry *
Economics
Education / Pedagogy
Electronics / Elect Eng
Energy / Power Generation
Engineering (general)
Engineering: Aero = Aerospace *
Engineering: Chem = Chemistry *
Engineering: Civil = Construction *
Engineering: Electrical = Electronics *
Engineering: Industrial
Engineering: Mechanical = Mechanics *
Engineering: Nuclear = Nuclear *
Environment & Ecology
Esoteric practices
Fashion = Textiles *
Fiction = Poetry & Literature *
Film & TV = Cinema *
Finance (general)
Financial Markets = Finance *
Fisheries
Folklore
Food & Dairy
Forestry / Wood / Timber
Furniture / Household Appliances
Games / Video Games / Gaming / Casino
Gastronomy = Cooking / Culinary *
Gems, Precious Stones, Metals = Mining *
Genealogy
General / Conversation / Greetings / Letters
Genetics
Geography
Geology
Glass = Materials *
Government / Politics
Graphic Arts = Photo/Imaging *
Health Care = Med: HC *
History
Hotels = Tourism *
Human Resources
IT (Information Technology)
Idioms / Maxims / Sayings
Insurance
International Org/Dev/Coop
Internet, e-Commerce
Investment / Securities
Iron & Steel = Metallurgy *
Journalism
Labor = Human Resources *
Land = Real Estate *
Law (general)
Law: Contract(s)
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Law: Taxation & Customs
Leisure = Tourism *
Linguistics
Literature = Poetry & Lit *
Livestock / Animal Husbandry
Logistics = Transport *
Machinery & Tools = Mechanical *
Management
Manufacturing
Maritime = Ships *
Marketing / Market Research
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Mathematics & Statistics
Mechanics / Mech Engineering
Media / Multimedia
Medical (general)
Medical: Cardiology
Medical: Dentistry
Medical: Health Care
Medical: Instruments
Medical: Pharmaceuticals
Metallurgy / Casting
Meteorology
Metrology
Military / Defense
Mining & Minerals / Gems
Multimedia = Media *
Music
Names (personal, company)
Networking = Computers: Networking *
Nuclear Eng/Sci
Nutrition
Oil & Gas = Petroleum *
Other
Paper / Paper Manufacturing
Patents
Patents = Law: Patents *
Pedagogy = Education *
Petroleum Eng/Sci
Pharmaceuticals = Med: Pharma *
Philosophy
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Physics
Plants = Botany *
Plastic = Materials *
Poetry & Literature
Politics = Government *
Power = Energy *
Printing & Publishing
Psychology
Public relations = Advertising *
Real Estate
Religion
Retail
Robotics = Automation & Robotics *
Rubber = Materials *
SAP
Sailing = Ships *
Science (general)
Shipping = Transport *
Ships, Sailing, Maritime
Slang
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Software = Computers: Software *
Sports / Fitness / Recreation
Statistics = Mathematics *
Surveying
Symbols / Abbreviations / Acronyms = General *
Tax = Law: Tax *
Telecom(munications)
Textiles / Clothing / Fashion
Tourism & Travel
Trains = Transportation *
Transport / Transportation / Shipping
Travel = Tourism *
Veterinary = Livestock *
Video Games = Games *
Video editing/DVDs = Media *
Wine / Oenology / Viticulture
Wood = Materials *
Wood Industry = Forestry *
Zoology
Browse by letter:
ALL
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
Term
Translation
Entered by
Previous
1
2
3
Next
fare la lettera del testo
adhering strictly to the letter of the text
Grace Anderson
farsene tesoro
to learn from
(Non-member)
fatti più in là
move over / step aside
(Non-member)
figli e figliastri
favoritism, partiality
...
fra l’incudine ... ed il martello
between a rock and a hard place
(Non-member)
Fugademoni/Daemon fuga/Cacciadiavoli/
Devil's flight/Devil chaser/Devil's scourge/Demon chaser
Nicole Johnson
fuscello
speck
Federica Masante
gambe in spalla
a good pair of legs
(Non-member)
girare a vuoto
go round in circles
emy 2
guidare al top
Arrive in style / Drive with style
(Non-member)
Il bello e il buono
Italian style and quality too
(Non-member)
il cibo si mangia prima con gli occhi
we eat first with our eyes
Michele Fauble
il limone da spremere fino in fondo
a cow to be milked bone dry
Jenny Cowd
il mal caduco (epilessia)
the falling sickness/morbus caducus/the devil's grip
Nicole Johnson
in quanto volta più che altro
since it basically aims at
(Non-member)
l'arte di arrangiarsi
the art of getting by
Ma. Unica Real Encinares
L'articolo "il"
Mutt and Jeff
Anna Maria Augustin
l'occhio che non guarda più in là non aiuta il piede
look before you leap
DVGreen
la classe non è acqua
class/style will out
(Non-member)
La prima gallina che canta è quella che ha fatto l'uovo.
the guilty dog barks the loudest
(Non-member)
mandare a farsi friggere
I wish I could tell him to go to hell, to get stuffed, to go to blazes
(Non-member)
March.
marchioness
Alexander Chisholm
meglio odiati che compatiti
It's better to be hated than to be pitied
(Non-member)
muovere bene il sedere
sway her hips
Fiona Peterson
NdT
TN (Translator's Note)
anusca
nel bene e nel male
for better or for worse
Angela Arnone
paletta
hand held stop/traffic sign
(Non-member)
Parigi è valsa una messa
Paris is (well) worth a mass
Nicole Johnson
passi falsi
rush through carelessly
(Non-member)
pendiamo dalle sue labbra
we hang/are hanging on his every word
Michele Fauble
per apposizioni successive
in successive steps, gradually, progressively
(Non-member)
pezzo forte
pièce de résistance, specialty piece, big number
Nicole Johnson
pochi maledetti e subito
damned hard to earn/scrape together and easily/readily spent - bloody earnings
Umberto Cassano
portabandiera (in this context)
standard bearer/flagship/byword
Nicole Johnson
portamagneti
magnet holding (wheel) / magnet carrying (wheel)
Maria Luisa Dell'Orto
potrà farne di tutti i colori
He can make his mark
Maria Antonietta Ricagno
premio fedeltà al lavoro
work (or employee) loyalty prize
(Non-member)
prendi la cellulite per la gola
Beat cellulite by what you eat
(Non-member)
Prima o poi mi libereró e allora la mia ira si abatterá su di te.
Sooner or later I´ll be free and then my rage will burst upon you
(Non-member)
repertorio
reference number
gianfranco
Copyright © 1999-2008 ProZ.com - All rights reserved.
Privacy policy
Print page