ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

KudoZ open glossaries (KOG)

Terms translated by ProZ.com translators via the KudoZ help network

« KudoZ open glossary

Related resources
Italian to English translators (0)
Other online glossaries in this pair (0)





Browse the KudoZ open glossary
Language pair Field – CTRL- or SHIFT- click to select multiple
Source:
Target:




Browse by letter:   ALL  A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z  
Term Translation Entered by
di tutto di più everything but the kitchen sink (Non-member)
escursione limits (Non-member)
latita is missing texjax DDS PhD
serie III series 3 (Non-member)
"L'intelligente non sa ascoltare e lo sciocco non sa parlare" The clever people never listen, and the stupid people never talk. (Non-member)
"vestire di cinema" cloak in (all things) cinema Federica Masante
'Far bene al cuore" e "Cuore leggero" nourish the heart (Non-member)
'na grosta a lone wolf Helen Godfrey
'non si lasciò andare al gusto della ripicca he/she resisted the temptation to strike back Michele Fauble
'una pace pigra' a lazy/sleepy peace Sara Maghini
(degno di) miglior causa (deserving of) nobler cause (Non-member)
(gli) affetti near and dear ones Stefano Papaleo
(non può essere acquistato) nè litri ne a chli e a (can't be bought) in pints or pounds (Non-member)
(uno scricchiolio) duro e dolce a pleasantly crisp, crunchy sound Russell Jones
, conosciuto in modo così “italiano” , who came into her life in such an \"Italian\" way Maria Burnett
....alzare il gran pavese raise the bunting (Non-member)
...pura, gioiosa, deriva... pure, joyous drift (Non-member)
1995 già per i tipi di Federico Motta Editore previously published in 1995 by Federico Motta Maria Burnett
a Botticelliana espressione Botticelli style Isabelle Johnson
a caccia nel tempo e nello spazio hunting through time and space Jane Griffiths
a cavallo wearing twin cherries as earrings Helen Godfrey
a ciò che il manto d’oro e di azzurro trasmette e permette, ora, a chi ne coglie at what the cloak of gold and azure reveals to the knowing beholder in the here and now Maria Burnett
a cui è indirizzata this year's recipients of Franco Rigoni
a dire il vero molto saltuaria another resource, a rather unreliable one at that, but one that ... (Non-member)
a giusto equilibrio d’essere to Being's true balance Janice Giffin
a prescindere just on principle (Non-member)
a rombi lozenge-shaped/diamond-shaped (Non-member)
a strutture di un cortile interno that gives a glimpse of (buildings in) an inner courtyard Maria Burnett
a una distanza solitaria far away and alone Maria Burnett
a vaga letra in a vague sense (Non-member)
a zampe in avanti over his own dead body (Non-member)
abbandonarsi alle scorribande take a trip/stroll down memory lane (Non-member)
abbattersi to give in (Non-member)
abbiamo brindato la sera al ristorante We toasted the evening over dinner... (Non-member)
abbraccio the warmth / the involvement (Non-member)
Accompagnare accompany Tom in London
accompagnatore (di malati, infermi) companion (Non-member)
Acqua davanti, venti di dietro fair winds and following seas Daniela Zambrini
affondare sempre più il naso nella spazzatura del mondo sinks her nose deeper and deeper into the cesspool of the world Paul O'Brien
Agli esseri più belli si chiede una progenie from fairest creatures we desire increase (Non-member)