ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

KudoZ open glossaries (KOG)

Terms translated by ProZ.com translators via the KudoZ help network

« KudoZ open glossary

Related resources
Spanish to German translators (0)
Other online glossaries in this pair (0)





Browse the KudoZ open glossary
Language pair Field – CTRL- or SHIFT- click to select multiple
Source:
Target:




Browse by letter:   ALL  A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z  
Term Translation Entered by
faculta y apoderada expresa e irrevocablemente s.u. Susanne Stöckl
fundacion simultanea Simultangründung / Einheitsgründung (Non-member)
medios de general circulación allgemeine Kommunikationsmedien (Non-member)
o se mejore im ursprünglichen oder in einem besseren Zustand Karin.
remisiones de obligado cumplimiento. unbeschadet gesetzlich vorgeschriebener Datenübermittlungen Susanne Stöckl
"en su caso" gegebenenfalls (Non-member)
"hora de mantención" Kosten pro Wartungsstunde (Non-member)
(categoría profesional de) viajante Reisender (Non-member)
(factura) extendida en términos legales y anteriormente establecidos al efecto (Rechnung) die gem. der gesetzlichen und zuvor vertraglich festgelegten Bestimmungen ausgestellt wird. Ursula Dias
(siendo cada parte responsable frente a terceros de sus actos y de los derechos u obligaciones) que de su personal se derive (wobei jede Seite geg. Dritten f. Handlng.) ihrer Angestellten (haftet und bzgl. der Rechte und Pflichten) i.A. (zuständig ist) (Non-member)
(término del) dictado (Termin der) Abhaltung (der Kurse) Markus Hoedl
** Ficha tecnica** technisches Datenblatt Ruth Wöhlk
*en ellos instar, seguir y terminar, corno actor* bei Ihnen (den genannten Gerichten) alle Arten von ... einzuleiten, zu betreiben und zu beenden Susanne Stöckl
*en métalico o signo que lo represente* ...erfolgt in bar oder mittels der gesetzlichen Zahlungsmitteln (Non-member)
*fracción de retraso* s.u. (Non-member)
*Por devuelto el anterior exhorto* Nach Rückgabe/Rücksendung des oben genannten Ersuchens/Gesuchs Susanne Stöckl
*se plasmaron en la escritura de rectificación* ...die in der aktualisierten Urkunde/im aktualisierte Kaufvertrag wiedergegeben werden ... Susanne Stöckl
*tienen de hacerlo por si*, ...nachdem sie auf das Recht verzichtet haben, diese (die Urkunde) selbst zu lesen ... Susanne Stöckl
---árbitros de derecho--- und ---escritura de compromiso--- Schiedsgericht / Verpflichtungsschreiben/urkunde ...
... si ... durase más de XX *días naturales*, las ... Kalendertage Walter Blass
....debidamente apostillado..... ordnungsgemäss mit Apostille versehen (Non-member)
....Dueños por mitad en común y proindiviso.... gemeinsame Eigentümer zu gleichen Teilen eines nicht teilbaren Eigentums (Non-member)
...en alquiler de temporada Saisonmietvertrag Olaf Reibedanz
...estimarán como ganancias todo aquello que resulte ingresado... Der von der Gesellschaft erzielte Gewinn definiert sich als Residualgröße der Einnahmen Silke Streit
...promueve el Ministerio de mi función Notarial.... Zu diesem Zweck ***(errichte?) ich in meiner Funktion als Notar........ (Non-member)
...quedando excluida de dichos elementos la marca ausgenommen werden die vorgenannten... (Non-member)
...sin que por ello tenga nada que reclamar... wobei der Käufer keinerlei (Schadensersatz-) Ansprüche geltend machen kann Karin.
00/100 M.N neue mexikanische Pesos Katja Schoone
4.81.-€ 4,81 € Andrea Kowalenko
a contar desde el día 1 del próximo mes ab dem 1. des Folgemonats (Non-member)
a cuenta de parte de als Teilzahlung auf die ausstehenden Mieten ...
a cuyo fin, DICEN Y OTORGAN zu diesem Zweck/daher erklären und verfügen sie: Susanne Stöckl
a efectos meramente enunciativos unter anderem Olaf Reibedanz
a instancia propia auf eigenes Betreiben (Non-member)
a la baja nach unten Markus Hoedl
a la vista de la diligencia practicada in Anbetracht der Anordnung/Verfügung (Non-member)
A modo meramente enunciativo Aufzählung ohne Anspruch auf Vollständigkeit Karl Zeiler
a parte de außer, abgesehen von, zusätzlich Thilo Santl
a paz y salvo entlasten sich gegenseitig (Non-member)
a plena satisfacción zur vollen Zufriedenheit (Non-member)