GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:50 Oct 4, 2003 |
French to Russian translations [PRO] Law/Patents | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Vera Fluhr (X) Local time: 11:55 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Французская арбитражная комиссия |
| ||
5 | Арбитражная комиссия Франции |
| ||
4 | Французская Арбитражная комиссия |
|
Французская Арбитражная комиссия Explanation: я думаю дучше перевести как Комиссия -------------------------------------------------- Note added at 2003-10-04 13:09:56 (GMT) -------------------------------------------------- По-русски это называется Арбитражная Комиссия. Вот пример, речь идет о России, но просто мне важно было посмотреть как аналогичный орган называется : ... имущественные споры между государственными учреждениями и предприятиями разрешаются Высшей Арбитражной Комиссией при Совете Труда и Обороны, ... Высшей Арбитражной Комиссией при Совете Труда и Обороны СССР; Высшими арбитражными комиссиями при ЭКОСО союзных республик, арбитражными комиссиями при ... http://www.volgarbitr.ru/index.cgi/system/history_review/chr... -------------------------------------------------- Note added at 2003-10-04 13:39:19 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Да, Саша, у меня вообще большие проблемы с коннектом. Иногда бывает - начнешь отвечать на вопрос, а связь прерывается, и невозможно обратно пробиться. По всякому бывает. Я Вам напишу. Насчет переводов законов - спасибо. Это интересно. Я тоже переводила для Думы и правительственных учреждений некоторые Французские правовые акты. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Comitй Franзais de l'Arbitrage Французская арбитражная комиссия Explanation: Так дает словарь (Lingvo). Но в "коммиссии" я что-то не уверен, потому мой личный вариант будет "Французский арбитражный комитет". -------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2003-10-04 13:16:56 GMT) -------------------------------------------------- Только ни в коем случае не ставьте прописные буквы так, как советует Вера Флюр. В русском правописании они так не ставятся. Только \"Фр. ар. ком.\" А уж комитет или комиссия, смотрите сами. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Арбитражная комиссия Франции Explanation: Термин официальный |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.