Member since Jan '10 Working languages: Chinese to English English to Chinese | Vanessa Bozzay Chinese into perfect native English Berlin, Germany Local time: 02:08 CEST (GMT+2)
Native in: English | | |
Email: v.bozzay@googlemail.com / Tel: +49 (0) 176 50 33 19 53 | Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, Transcription, Training, Project management | | Specializes in: | | Law (general) | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Law: Contract(s) | Economics | | Business/Commerce (general) | Finance (general) | | Marketing / Market Research | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | History | Poetry & Literature |
| Also works in: | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | General / Conversation / Greetings / Letters | | Cinema, Film, TV, Drama | Government / Politics | | International Org/Dev/Coop | Journalism | | Printing & Publishing | Patents | | Manufacturing | Science (general) | | Engineering (general) | Advertising / Public Relations | | Management | Human Resources | | Investment / Securities | Accounting | | Real Estate | Retail | | Transport / Transportation / Shipping | Law: Taxation & Customs | | Internet, e-Commerce | Computers (general) | | Media / Multimedia | Environment & Ecology | | Tourism & Travel | Sports / Fitness / Recreation | | Education / Pedagogy | Philosophy | | Art, Arts & Crafts, Painting | Other |
More Less | | EUR | 4 projects entered 1 positive feedback from outsourcers | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 100 days Duration: Oct 2008 to Jun 2009 Languages: English to Chinese Chinese to English | Translator for the Africa Asia Centre, SOAS, University of London
Responsible for translating, summarizing, and creating an annotated bibliography of Chinese language literature on China's economic and political role in Africa
Government / Politics, Finance (general), Economics | positive Africa Asia Centre: Vanessa provided invaluable, accurate and timely assistance. I commend her in the highest possible terms. | Interpreting Volume: 3 days Completed: Nov 2009 Languages: Chinese to English English to Chinese | Interpreter for meetings with high-level Chinese officials re IPR protection
Conference interpreting on the topic of intellectual property rights protection
Patents, Law: Patents, Trademarks, Copyright, International Org/Dev/Coop | No comment. | Interpreting Volume: 4 days Duration: Sep 2009 to Oct 2009 Languages: Chinese to English English to Chinese | Interpreter for an arbitration tribunal, Lugano, Switzerland
Law: Contract(s), Law (general), Business/Commerce (general) | No comment. | Editing/proofreading Volume: 12798 words Completed: Feb 2010 Languages: Chinese to English | Editor and proofreader of academic research at the Freie Universität Berlin
Social Science, Sociology, Ethics, etc., Religion, Psychology | No comment. |
More Less | | Wire transfer, Check | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Jan 2010. Became a member: Jan 2010. | | N/A | Chinese to English (SOAS (School of Oriental and African Studies - Univ. of London), verified) English to Chinese (SOAS (School of Oriental and African Studies - Univ. of London), verified) | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, DejaVu, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other CAT tool, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX | | http://www.proz.com/interpreter/1190447 | | Vanessa Bozzay endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Education:
School of Oriental and African Studies, University of London (SOAS), UK: BA Chinese and Economics (Upper Second - Honors)
University of California, Los Angeles (UCLA), USA: Certificate in Interpretation/Translation: Chinese/English (semester of court interpretation training)
Beijing Normal University, Beijing, China(北京师范大学)
Dalian University of Foreign Languages, Dalian, China(大连外国语学院)
Experience:
2010 Berlin, Germany: Chinese/English conference interpreter for DB Schenker
2010 Berlin, Germany: Simultaneous conference interpreter for Tchibo GmbH,
GTZ, and German Federal Ministry for Economic Cooperation and Development
2009-10 Berlin, Germany: Translator/proofreader for agencies including Lingo24,
Applied Language Solutions, Compass Languages, eTeams, NuFantex and others
2009 Stockholm, Sweden: Conference interpreter for meetings with high level Chinese officials regarding intellectual property rights protection
2009 Berlin, Germany: Translator of various legal documents (regarding contracts, patents, copyrights, trademarks, taxation and customs)
2009 Lugano, Switzerland: Interpreter for an arbitration tribunal
2008-09 London, UK: Year-long internship position as translator and interpreter for the Africa Asia Centre, SOAS
2008-09 London, UK: Interpreter for debate competitions of the Chinese Students and Scholars Association and the University of London
2007-08 London, UK: Legal translation tutor for Chinese judges studying at SOAS
2007 London, UK: Translator of research papers for SOAS academics (related to economics, politics, law, history and other social sciences)
2006 Beijing, China: Translator for a research survey at Beijing Normal University
2006 Beijing, China: Interpreter and translator for a Chinese law firm
2006 Beijing, China: Interpreter for lectures on economics, law, politics and history at Beijing University and Beijing Normal University
2006 Beijing, China: Consecutive interpreter of over 40 interviews and discussions for economic research
2005-2006 Dalian, China: Escort interpreter for a professional American gymnast
教育背景
英国伦敦大学亚非学院,汉语和经济学士学位(成绩优秀)
美国加洲大学洛杉矶分校,汉英口译笔译专业(法庭现场同声传译)
中国北京师范大学 (进修经济、政法等课程)
中国大连外国语学院 (进修汉语、文化等课程)
工作经历
2009 瑞典斯德哥尔摩:在多国政府高层有关知识产权保护的会议作口译
2009 德国柏林:翻译法律文件(内容涉及合同、专利、版权、税收和海关)
2009 瑞士卢加诺:担任仲裁庭口译
2008-2009 英国伦敦:在伦敦大学亚非学院亚非研究中心,担任翻译一年
2008-2009 英国伦敦:在中国学生学者联谊会及伦敦大学举办的辩论赛作口译
2007-2008 英国伦敦:为在亚非学院进修的中国法官作法律翻译辅导老师
2007 英国伦敦:为亚非学院的学者翻译研究资料 (内容涉及经济、政法等)
2006 中国北京:为北京师范大学的调研作翻译
2006 中国北京:为律师事务所作口笔译
2006 中国北京:在北大和北范大的讲座作口译(内容涉及经济、政法等)
2006 中国北京:在40多次有关经济研究的访问和会议上担任口译
2005-2006 中国大连:为一位美国竞技体操运动员作陪同口译
| This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 4 | | With client feedback | 1 | | Corroborated | 1 | | | 100% positive (1 entry) | positive | 1 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Interpreting | 2 | | Translation | 1 | | Editing/proofreading | 1 | | | Language pairs | | Chinese to English | 4 | | English to Chinese | 3 | | | Specialty fields | | Business/Commerce (general) | 1 | | Government / Politics | 1 | | Finance (general) | 1 | | Economics | 1 | | Law (general) | 1 | | Law: Contract(s) | 1 | | Psychology | 1 | | Patents | 1 | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | 1 | | International Org/Dev/Coop | 1 | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | 1 | | | Other fields | | Religion | 1 |
|
|
| Keywords: Chinese to English conference interpreter, Chinese-English simultaneous interpretation, Chinese/English consecutive interpretation, legal interpreter, business interpreter, technical translator, law, economics, government, politics, social sciences, history, marketing, market research, journalism, media, contract, copyright, patent, trademark, trade, finance, 口译, 同声传译, 英语口译,英语同声传译,英汉口译, 英汉同声传译,汉英口译, 汉英同声传译, 中英口译, 中英同声传译,英中口译, 英中同声传译, 英文母语, 母语英语, 专业领域:法律, 合同, 专利, 商标, 版权, 经济学,商务, 商业, 政府, 政治, 国际组织, 开发, 合作, 社会科学, 社会学,伦理学,新闻学, 普通, 谈话, 问候, 信函, 证书, 毕业证, 执照, 个人简历, 历史, 印刷与出版, 专利, 制造业, 科学, 工程, 广告, 公共关系,营销, 市场调研, 管理,人力资源, 金融,投资, 证券, 会计, 房地产, 零售业, 运输, 交通, 货运,税与海关,互联网、电子商务, 电脑,媒体, 多媒体,环境与生态, 旅游与旅行, 体育, 健身, 娱乐, 教育, 教育学, 哲学, 影院、影片、电视、戏剧, 艺术、工艺品、绘画, 诗词与文学, chinesisch, englisch übersetzer, chinesisch übersetzer, chinesisch englisch
Profile last updated Sep 30, 2010 |