Working languages: English to Russian Russian to English Russian (monolingual) |  Marina Khonina Conference Interpreter & Academic Istanbul, Turkey Local time: 10:24 EET (GMT+2)
Native in: Russian  , English | | |
Conference Interpreter & Academic | Freelancer, Verified member, ProZ.com Moderator | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Transcription | | Specializes in: | | International Org/Dev/Coop | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | History | Anthropology | | Religion | Journalism | | Linguistics |
| Also works in: | | Education / Pedagogy | Government / Politics | | Science (general) | Advertising / Public Relations | | Marketing / Market Research | Philosophy | | Music | Poetry & Literature | | Art, Arts & Crafts, Painting | Tourism & Travel | | Sports / Fitness / Recreation | General / Conversation / Greetings / Letters | | Idioms / Maxims / Sayings | Other |
More Less | | | English to Russian - Rates: 0.10 - 0.15 USD per word / 50 - 75 USD per hour Russian to English - Rates: 0.10 - 0.15 USD per word / 50 - 75 USD per hour Russian - Rates: 0.10 - 0.15 USD per word / 50 - 75 USD per hour | 56 projects entered 3 positive feedback from outsourcers 3 positive feedback from colleagues | Project Details | Project Summary | Corroboration | Interpreting Volume: 4 days Completed: May 2011 Languages: English to Russian | 4th UN Conference on the Least Developed Countries
Government / Politics, International Org/Dev/Coop | No comment. | Interpreting Volume: 1 days Completed: May 2011 Languages: English to Russian Russian to English | Regional Youth Conference: Investing in Youth, Path to Accelerated Development
International Org/Dev/Coop | No comment. | Interpreting Volume: 2 days Completed: May 2011 Languages: English to Russian Russian to English | 2nd Istanbul International Water Forum
Government / Politics, International Org/Dev/Coop | No comment. | Interpreting Volume: 1 days Completed: Apr 2011 Languages: Russian to English English to Russian | 8th Banking Summit
The banking sector in Russia: IT trends and innovations
Finance (general), Computers: Systems, Networks, IT (Information Technology) | No comment. | Interpreting Volume: 3 days Completed: Apr 2011 Languages: Russian to English English to Russian | Information Systems in the Justice Sector
Law (general), International Org/Dev/Coop, IT (Information Technology) | No comment. | Interpreting Volume: 1 days Completed: Apr 2011 Languages: English to Russian Russian to English | Regional Trade and Economic Cooperation Working Group Meeting
Economics, Government / Politics, International Org/Dev/Coop | No comment. | Interpreting Volume: 2 days Completed: Mar 2011 Languages: English to Russian Russian to English | Reducing Health Inequalities, Regional Meeting
EECA Regional Technical Meeting on Reducing Health Inequalities: Focus on Vulnerable Groups and SRH
28-30 March 2011, Istanbul, Turkey
Medical: Health Care, International Org/Dev/Coop | No comment.
Colleague feedback:
Mariya Kokhanova: No comment. | Translation Volume: 2235 words Completed: Mar 2011 Languages: English to Russian | UN document on desertification
Desertification Decade document
Environment & Ecology, International Org/Dev/Coop | No comment. | Interpreting Volume: 1 days Completed: Mar 2011 Languages: English to Russian Russian to English | Islamic Finance Roundtable
Economics, Finance (general), Religion | No comment. | Translation Volume: 1 days Completed: Feb 2011 Languages: Russian to English | Film subtitles
Subtitles and description for a 30–minute feature film by a German-Kazakh director for an international film festival
Cinema, Film, TV, Drama | No comment. | Translation Volume: 37000 words Completed: Jan 2011 Languages: English to Russian | Book on language learning
Russian translation of the Language Hacking Guide by Benny Lewis
Education / Pedagogy, Linguistics | No comment. | Interpreting Volume: 2 days Completed: Jan 2011 Languages: English to Russian Russian to English | International negotiations
Forestry / Wood / Timber, Law: Contract(s), Transport / Transportation / Shipping | No comment. | Interpreting Volume: 3 days Completed: Nov 2010 Languages: Russian to English English to Russian | 24th IPMA World Congress
Transport / Transportation / Shipping, Management, Business/Commerce (general) | No comment. | Interpreting Volume: 1 days Completed: Nov 2010 Languages: English to Russian Russian to English | Congress on pharmaceutical management of pain in osteoarthritis
Medical (general), Medical: Health Care, Medical: Pharmaceuticals | No comment. | Interpreting Volume: 1 days Completed: Nov 2010 Languages: English to Russian Russian to English | Presentation of non-surgical facelift techniques
Medical (general), Medical: Instruments | No comment.
Colleague feedback:
Mariya Kokhanova: No comment. | Interpreting Volume: 3 days Completed: Oct 2010 Languages: Russian to English English to Russian | UNFPA Regional Gender Meeting
Social Science, Sociology, Ethics, etc., International Org/Dev/Coop, Government / Politics | positive Blue Board outsourcer (0 to 5 entries): No comment.
Colleague feedback:
Mariya Kokhanova: Highly qualified professional | Translation Volume: 2125 words Completed: Sep 2010 Languages: English to Russian | Museum website
Internet, e-Commerce, History | No comment. | Editing/proofreading Volume: 1 days Completed: Aug 2010 Languages: English to Russian | Proofreading of health questionnaire
Medical: Health Care | positive Blue Board outsourcer (0 to 5 entries): No comment. | Translation Volume: 12792 words Completed: Apr 2010 Languages: Russian to English English to Russian | Museum virtual tour
Media / Multimedia, History, Art, Arts & Crafts, Painting | No comment. | Translation Volume: 1730 words Completed: Apr 2010 Languages: English to Russian | UN document on biodiversity
Environment & Ecology, International Org/Dev/Coop | No comment. | Interpreting Volume: 1 days Completed: Apr 2010 Languages: English to Russian Russian to English | UNICEF regional workshop on survey design
International Org/Dev/Coop, Social Science, Sociology, Ethics, etc., Mathematics & Statistics | No comment. | Interpreting Volume: 2 days Completed: Mar 2010 Languages: English to Russian Russian to English | International telecoms conference
Simultaneous interpretation
Telecom(munications), IT (Information Technology) | No comment. | Translation Volume: 9625 words Completed: Aug 2009 Languages: English to Russian | Annual report for an international civic organization
International Org/Dev/Coop | No comment. | Translation Volume: 3289 words Completed: Nov 2008 Languages: Russian to English | Academic article
Topic: Development of civil society
Social Science, Sociology, Ethics, etc. | No comment. | Translation Volume: 3311 words Completed: Nov 2008 Languages: Russian to English | Academic article
Topic: Social partnership between the Government and NGOs
Government / Politics, Social Science, Sociology, Ethics, etc. | No comment. | Translation Volume: 2828 words Completed: Nov 2008 Languages: Russian to English | Academic article
Topic: Leadership in NGOs
Social Science, Sociology, Ethics, etc. | No comment. | Interpreting Volume: 1 days Completed: Nov 2008 Languages: English to Russian Russian to English | European medical congress
Topic: Pharmacoeconomics for Decision-Makers
Economics, Government / Politics, Medical: Health Care | No comment. | Translation Volume: 3198 words Completed: Oct 2008 Languages: Russian to English | Academic article
Topic: Civic participation in decision-making
Social Science, Sociology, Ethics, etc. | No comment. | Translation Volume: 1179 words Completed: Oct 2008 Languages: English to Russian | Press Release
Topic: Palliative care (World Health Day)
Document available at http://www.hrw.org/ru/news/2008/10/20
Medical: Health Care, International Org/Dev/Coop | No comment. | Translation Volume: 8106 words Completed: Jul 2008 Languages: English to Russian | Academic article
Russian translation of
Chernilo, Daniel. 2006. “Social Theory's Methodological Nationalism: Myth and Reality.” European Journal of Social Theory 9(1): 5-22.
Science (general), Social Science, Sociology, Ethics, etc. | No comment. | Translation Volume: 4007 words Completed: Jul 2008 Languages: English to Russian | Academic article
Russian translation of
Burawoy, Michael. 2008. “Rejoinder: For a Subaltern Global Sociology?” Current Sociology 56(3): 435-444.
Science (general), Social Science, Sociology, Ethics, etc. | No comment. | Translation Volume: 7583 words Completed: Jun 2008 Languages: English to Russian | Conflict resolution workshop manual
Social Science, Sociology, Ethics, etc., International Org/Dev/Coop, Government / Politics | No comment. | Translation Volume: 8111 words Completed: Jun 2008 Languages: English to Russian | Conflict resolution case studies
Government / Politics, International Org/Dev/Coop, Social Science, Sociology, Ethics, etc. | No comment. | Interpreting Volume: 2 hours Completed: Apr 2008 Languages: Russian to English English to Russian | Public lecture
National Ideology and State-building in Kyrgyzstan and Tajikistan
Social Science, Sociology, Ethics, etc., Government / Politics | No comment. | Interpreting Volume: 2 hours Completed: Apr 2008 Languages: Russian to English English to Russian | Public lecture
Higher Education Reform in Kyrgyzstan: The Politics of Neo-Liberal Agendas in Theory and Practice
Social Science, Sociology, Ethics, etc., Government / Politics, Education / Pedagogy | No comment. | Translation Volume: 1429 words Completed: Apr 2008 Languages: Russian to English | Academic article
Topic: Legal aspects of migration
Government / Politics, Law (general), Social Science, Sociology, Ethics, etc. | No comment. | Translation Volume: 2528 words Completed: Apr 2008 Languages: English to Russian Russian to English | Brochure and promotional material
Texts for international jazz festival
Music | No comment. | Interpreting Volume: 3 days Completed: Apr 2008 Languages: Russian to English English to Russian | Press conference and on-stage presentations
Interpreter for an international jazz festival
Music, Advertising / Public Relations | No comment. | Interpreting Volume: 2 days Completed: Apr 2008 Languages: English to Russian Russian to English | Human rights workshop
Human Rights and Terrorism, a regional seminar for Central Asia
International Org/Dev/Coop, Law (general), Government / Politics | No comment. | Interpreting Volume: 3 days Completed: Nov 2007 Languages: Russian to English English to Russian | Workshop on statistics of drug use
National assessment studies on problem drug use and
survey on drug use among secondary school students
Social Science, Sociology, Ethics, etc., Mathematics & Statistics, Law (general) | No comment. | Interpreting Volume: 2 hours Completed: Oct 2007 Languages: English to Russian Russian to English | Public lecture
Evolving Islamic Identities in Central Asia
Government / Politics, Religion, Social Science, Sociology, Ethics, etc. | No comment. | Translation Volume: 41740 words Completed: Aug 2007 Languages: English to Russian | Book on musicology
New Perspectives on the Music of the Turkic Peoples of Eurasia
Anthropology, Music, Social Science, Sociology, Ethics, etc. | No comment. | Interpreting Volume: 3 days Completed: Jun 2007 Languages: English to Russian Russian to English | Art management seminar
Art, Arts & Crafts, Painting, Management | No comment. | Translation Volume: 3334 words Completed: May 2007 Languages: Russian to English | Theoretical section of a thesis
Topic: Marketing research
Social Science, Sociology, Ethics, etc., Marketing / Market Research, Education / Pedagogy | No comment. | Translation Volume: 2117 words Completed: May 2007 Languages: Russian to English | Answers to a questionnaire
Answers to a questionnaire with open-ended questions
Social Science, Sociology, Ethics, etc. | No comment. | Translation Volume: 7451 words Completed: May 2007 Languages: English to Russian | Academic article
Topic: Islam in Central Asia
Social Science, Sociology, Ethics, etc., Religion | No comment. | Translation Volume: 5207 words Completed: May 2007 Languages: English to Russian | Text on international financial institutions
Finance (general), International Org/Dev/Coop | No comment. | Translation Volume: 1763 words Completed: Apr 2007 Languages: Russian to English | Reports on human rights
Law (general), International Org/Dev/Coop | No comment. | Translation Volume: 4265 words Completed: Apr 2007 Languages: Russian to English English to Russian | Brochure and promotional material
Texts for international jazz festival
Music | No comment. | Interpreting Volume: 2 days Completed: Apr 2007 Languages: Russian to English English to Russian | Constitutional reform meetings
Law (general), Government / Politics | No comment. | Translation Volume: 13440 words Completed: Mar 2007 Languages: Russian to English | Art history book
Fine Arts in Kyrgyzstan
Compiled and edited by Gamal Bokonbaev. Translated from Russian by Valeri Hardin and Marina Khonina. Bishkek: AsiaUniversalBank, 2007. 411 p.
ISBN 9789967241879
History, Art, Arts & Crafts, Painting | No comment. | Interpreting Volume: 2 days Completed: Mar 2007 Languages: English to Russian Russian to English | Regional conference
European Union Policy towards Central Asia: Security Issues and Different Approaches
Government / Politics, International Org/Dev/Coop | positive Unlisted : No comment. | Interpreting Volume: 1 days Completed: Mar 2007 Languages: English to Russian Russian to English | Ministry of Finance conference
Shadow Economy in the Kyrgyz Republic
Economics, Finance (general), Government / Politics | No comment. | Interpreting Volume: 3 days Completed: Mar 2007 Languages: English to Russian Russian to English | Human rights workshop
Discussion of the UN Covenant on Economic, Social and Cultural Rights
Government / Politics, International Org/Dev/Coop, Law (general) | No comment. | Interpreting Volume: 4 days Completed: Jun 2006 Languages: Russian to English English to Russian | Civic mobilization workshop
Social Science, Sociology, Ethics, etc., International Org/Dev/Coop, History | No comment. | Interpreting Volume: 1 days Languages: Russian to English English to Russian | Refugee status determination workshop
Law (general), International Org/Dev/Coop, Government / Politics | No comment. |
More Less | | Wire transfer, Check, PayPal | Sample translations submitted: 6 English to Russian: Chernilo, Daniel. 2006. “Social Theory's Methodological Nationalism: Myth and Reality.” European Journal of Social Theory 9(1): 5-22. General field: Social Sciences Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Source text - English The first aspect to highlight here is that the thesis of sociology's methodological nationalism was meant then to convey a certain critique of what these authors regarded as well-established trends and practices of that time. To have 'discovered' this methodological nationalism, to have opened a discussion about it, was seen as a crucial critical insight into the strengthening and development of the social sciences. These authors challenged methodological nationalism so that it did not continue to exercise its unnoticed influence. They understand methodological nationalism as an unintended result of certain intellectual trends (Martins) and institutional practices (Smith) and hold the Parsonian mainstream mainly responsible for it. Above all, then, their arguments on methodological nationalism were supposed to contribute to the reconstruction of social theory from within social theory itself. | Translation - Russian Первое, что здесь следует подчеркнуть – это то, что заявление о методологическом национализме в социологии было призвано нести в себе определенную критику того, что, по мнению данных авторов, представляло собой авторитетные тенденции и практики того времени. «Открытие» существования методологического национализма, начало дискуссии на эту тему представлялось важнейшим критическим прорывом с точки зрения укрепления и развития социальных наук. Указанные авторы попытались привлечь внимание к методологическому национализму с тем, чтобы его влияние не оставалось и далее незамеченным. В методологическом национализме они видели непреднамеренный результат определенных тенденций в интеллектуальном мире (Мартинс) и институциональных практик (Смит), a ответственность за его появление приписывали, прежде всего, парсоновской социологии, которая в то время пользовалась большой популярностью. Таким образом, их аргументы в отношении методологического национализма, прежде всего, должны были способствовать реконструкции социальной теории изнутри. | English to Russian: Burawoy, Michael. 2008. “Rejoinder: For a Subaltern Global Sociology?” Current Sociology 56(3): 435-444. General field: Social Sciences Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Source text - English The legacy of the Soviet era is a linguistic deficiency, a missing vocabulary to analyze sociology's own accelerated entry into a capitalist world. The literal translation of 'public sociology' has a negative connotation, stemming from the denigration of the very meaning of public. There is not even a word for 'policy sociology' that separates it from 'political sociology' - a branch of professional sociology - let alone from public sociology. As part of Soviet ideology, public, policy and professional sociologies were all the same, leaving only critical sociology as a possible, separate, dissident alternative. This is an extreme case, but it underlines the importance of context, and the difficulties of translation. | Translation - Russian Наследием советской эпохи стал лингвистический дефицит, отсутствие лексики, которую можно было бы использовать для анализа социологией собственного стремительного вхождения в капиталистический мир. Буквальный перевод термина «публичная социология» [на русский язык] несет негативные коннотации в связи существующим пренебрежительным отношением к понятию публичного. Не существует и устойчивого термина для обозначения программно-политической социологии, способного провести разграничение между ней и социологией политической как подотрасли профессиональной социологии, не говоря уже о публичной социологии. В рамках советской идеологии публичная, программно-политическая и профессиональная социология были единым целым, вследствие чего единственно возможной самостоятельной и диссидентской альтернативой оставалась критическая социология. Пример, конечно, исключительный, но он подчеркивает важность контекста, а также тех трудностей, которые могут возникнуть при переводе. | Russian to English: Government report on gender statistics. Published by the Government of the Kyrgyz Republic and UNIFEM General field: Social Sciences Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Source text - Russian 1. НАСЕЛЕНИЕ
В разделе «Население» приводятся статистические данные о численности и возрастном составе женщин и мужчин, рождаемости и смертности, брачности и разводимости, об умерших по полу и основным причинам смертности. Также представлены обобщающие демографические показатели, характеризующие процессы воспроизводства населения в целом - суммарный коэффициент рождаемости и показатель ожидаемой продолжительности жизни при рождении, данные о миграционных потоках.
Численность постоянного населения Кыргызской Республики на 1 января 2007г. составила 5189,8 тыс. человек, в числе которых 2624,4 тыс. – женщины и 2565,4 тыс. – мужчины.
Распределение населения по полу в республике неоднородно. В городской местности доля женщин выше, чем мужчин и составляет 52,2 процента, а в сельской, где рождаемость выше, напротив, незначительно преобладают мужчины - 50,3 процента.
[...]
Согласно графику половозрастной структуры, население Кыргызской Республики имеет неоднозначный состав. Увеличение самого низкого яруса (0-4 года), по сравнению с последующим (5-9 лет), свидетельствует о росте рождаемости за последние годы.
Последующие две возрастные группы 10-14 лет и 15-19 лет указывают на высокую рождаемость в 80-е годы и начале 90-х годов прошлого века. В возрастах 20-49 лет просматривается стабильная динамика демографического развития. Усеченный ярус, соответствующий 60-64-летнему населению, по сравнению с последующими (65-69, 70-74 года), свидетельствует об очень низкой рождаемости в военные и послевоенные годы. Перевес женского населения начинается с 35–летнего возраста, и уже в возрастной группе 65-69 лет женщин в 1,3 раза больше, чем мужчин. Данный перевес обусловлен, в основном, различиями в возрастной смертности мужского и женского населения.
Снижение рождаемости в 90-х годах прошлого века привело к сокращению численности детей, что, в свою очередь, приводит к демографическому старению. Согласно классификации ООН, население считается пожилым, если доля людей старше 65 лет в числе жителей превышает 7%. На начало 2007г. 5,4% кыргызстанцев находились в вышеуказанных возрастах.
| Translation - English 1. POPULATION
The chapter on population presents statistical data on the number of women and men, their age structure, births and deaths, marriages and divorces, deaths by sex and main causes of death. It also contains summary demographic indicators that describe overall reproduction of the population, including the cumulative birth rate, life expectancy at birth, and data on migration flows.
As of 1 January 2007 the resident population in the Kyrgyz Republic was 5,189,800, including 2,624,400 women and 2,565,400 men.
Distribution of the population by sex is not homogeneous across the country. In urban areas the percentage of women is higher than that of men and amounts to 52.2%, while in rural areas, where the birth rate is higher, there are slightly more men (50.3%) than women.
[...]
As seen on the age and sex structure graph, Kyrgyzstan's population is very diverse. The increase in the lowest cohort (0-4 years) as compared to the one that follows (5-9 years) is indicative of a recent increase in birth rate.
The next two age groups, 10-14 years and 15-19, demonstrate that the birth rate was high in 1980's and in early 1990's. Stable demographic development dynamics are apparent between the ages of 20 and 49. The sharp truncation of the 60-64 age group as compared to the following groups (65-69 and 70-74 years) indicates that the birth rate was extremely low during World War II and during the post-war period. The number of women begins to outweigh that of men from the age of 35 and onward; by the age of 65-69 there are 1.3 times more women than men. This imbalance is largely a result of age-group mortality among male and female populations.
The decrease in the birth rate that occurred in 1990's has led to a reduction in the number of children, which, in turn, resulted in demographic aging. According to a UN classification, a population is considered old if the percentage of people over the age of 65 is higher than 7%. By the early 2007, 5.4% of people residing in Kyrgyzstan belonged to this age group.
| English to Russian: “NGOs in Kyrgyzstan” by Kanykey Jailobaeva. Published by Social Research Center, AUCA. General field: Social Sciences Detailed field: International Org/Dev/Coop | Source text - English The next common problem that Kyrgyz NGOs have is a lack of support from the public. Few NGOs have extensive membership. 38.1% of 469 NGOs have up to 10 members. Only more than 16.3% have members over 100 (ACSSC survey 2006:39). As regards volunteering for NGOs, the available data on this indicates that a sense of volunteering is low in Kyrgyzstan. The ASCCS survey has revealed that 62 % of 469 NGOs involve volunteers. However, 65.3% of their volunteers are students and schoolchildren (ACSSC survey 2006:40-41). Unfortunately, there is no data in numbers. The IFES survey has shown that the actual experience of its respondents with NGOs (membership in NGOs, awareness of NGOs in the community and effect of NGOs on respondents’ lives) is very low (see figure 3). It has also revealed that 74% of its respondents said that they would not volunteer for NGOs (Pototskii and Sharma 2001:55). Meanwhile, volunteering is an important factor in the development of civil society in Scotland. 38% of adults (1.2 million people) formally volunteered in Scotland in 2006 (SCVO statistics 2007). | Translation - Russian Следующей общей проблемой для кыргызстанских НПО является отсутствие поддержки со стороны общества. Лишь немногие неправительственные организации могут похвастаться большим количественным составом. В 38,1% из 469 опрошенных НПО состоит 10 или менее человек, и лишь 16,3% из всех организаций имеют более 100 членов [Опрос АЦПГО 2006:39]. В том, что касается работы в НПО на добровольной основе, имеющиеся данные указывают на то, что уровень волонтерской деятельности в Кыргызстане достаточно низок. Опрос АЦПГО показал, что волонтеров привлекают 62% из 469 НПО, но при этом 65,3% волонтеров – студенты и школьники [Опрос АЦПГО 2006:40-41]. К сожалению, данные в числовом выражении отсутствуют. Исследование, проведенное МФИС, указывает на то, что реальный опыт респондентов в сфере НПО (членство в НПО, уровень осведомленности о НПО в сообществе, влияние НПО на жизнь респондента) крайне низок (см. иллюстрацию №3). Было также выявлено, что 74% из опрошенных респондентов не захотели бы работать волонтерами в НПО [Pototskii and Sharma 2001:55]. Тем временем, в Шотландии волонтерская деятельность является важным фактором в развитии гражданского общества. В 2006 году, например, в Шотландии волонтерами официально значилось 38% взрослого населения, что составляет 1,2 млн. человек [SCVO statistics 2007]. | Russian to English: “The Profile of an NGO Leader.” Published by Social Research Center, AUCA General field: Social Sciences Detailed field: International Org/Dev/Coop | Source text - Russian Появление первых неправительственных организаций в Кыргызстане в начале 90-х годов при поддержке международных организаций во многом было связано с проблемами переходного периода. Именно тогда энергичные и харизматические граждане стали создавать НПО для решения социально-экономических и политических проблем, стоявших перед недавно получившим независимость Кыргызстаном.
Становлению НПО способствовала техническая и финансовая помощь международных доноров, а также наличие благоприятной законодательной базы и, безусловно, активность самих лидеров НПО. В недавно получившем независимость Кыргызстане существовала и важнейшая институциональная предпосылка гражданского общества – вполне реальное право граждан на формирование самодеятельных независимых общественных организаций.
Лидерство в неправительственных организациях этого периода во многом основывалось на стихийности, импульсивности, ситуативности, так как большинство лидеров периода становления НПО не имели опыта в управлении своими организациями, планировании (в том числе стратегическом), а также в привлечении финансовых ресурсов и управлении ими.
Неправительственные организации этого периода можно определить как проблемно-ориентированные, то есть способствовавшие решению конкретных проблем, возникающих в жизни общества (проблемы экологические и гендерные, проблемы детей и социально-уязвимых групп и т.д.).
Как показывают существующие исследования, основным направлением деятельности организаций гражданского общества этого периода являлась социальная сфера. Другими наиболее популярными сферами, в которых работали НПО, были охрана здоровья, гражданское образование, гендер и экология.
Большое число социально-экономических проблем, существовавших в обществе, поддержка со стороны международных организаций и наличие способных к обучению квалифицированных человеческих ресурсов постепенно привели к тому, что НПО стали формироваться как социальный институт.
НПО Кыргызстана, в частности, экологические и правозащитные, с конца 90-х годов по настоящее время выполняют функцию обеспечения демократического характера политических отношений: диалога между властью и обществом, между большими социальными группами.
Сфера деятельности таких институтов не ограничивается конкретными проблемами: здесь выявляется и формулируется совокупность социальных интересов и ценностей, вокруг которых могут объединиться массовые социальные общности, а затем соответствующие интересы и ценности транслируются в органы власти. Без подобных институтов невозможно демократическое устройство общества – они образуют основу политической и социальной демократии и могут быть названы структурными гражданскими организациями.
Именно со второй половины 90-х годов усиливается роль экологических и правозащитных организаций Кыргызстана, приложивших значительные усилия для осуществления мониторинга программ развития или соблюдения прав и свобод граждан, а также экологического мониторинга различных объектов. | Translation - English The emergence of first non-governmental organizations in Kyrgyzstan in the early 1990’s with the support of international organizations was largely a response to the problems of the transition period. It was then that energetic and charismatic individuals started to establish NGOs seeking to address the socio-economic and political problems that the newly independent Kyrgyzstan was facing.
The rise of NGOs was aided by the technical and financial assistance offered by international donors, by a favorable legislative environment, and certainly by the pro-active attitude of NGO leaders. The newly independent Kyrgyzstan also had an important institutional prerequisite for civil society—the very real right of its citizens to establish independent non-governmental organizations.
During this period, non-governmental leadership was mostly spontaneous, impulsive, and situational, since during the emergence of NGOs few leaders had any experience in managing organizations, planning (including strategic planning), or raising and managing funds.
The non-governmental organizations of that time were problem-oriented, i.e. they sought to address specific problems in society (environmental or gender problems, the problems of children or vulnerable groups, etc.).
Research shows that civil society organizations of that period focused mainly on the social sphere. Other popular areas of focus for NGOs were healthcare, civic education, gender issues, and the environment.
The abundance of social and economic problems, the support of international organizations, and the availability of trainable and skilled human resources eventually led to the establishment of NGOs as a social institution.
Between the 1990’s and today, Kyrgyzstan’s NGOs, particularly those involved in environmental and human rights activism, functioned as a mechanism for ensuring that political relations (e.g. between the state and society and among major social groups) remain democratic.
The focus of such institutions is not limited to specific issues: they tend to identify and formulate a range of social interests and values that are capable of bringing together large communities. These interests and values are then conveyed to the government. A democratic society is impossible without these institutions for they form the very basis of political and social democracy and can be defined as structural civic organizations.
It was in the late 1990’s that Kyrgyzstan saw an increase in the role of environmental and human rights organizations. These organizations contributed considerably to the monitoring of development programs, the enforcement of human rights and freedoms, and also to the environmental monitoring of various sites. | English to Russian: “Return Migration of Ethnic Germans from the Post-Soviet Space.” Summary of lecture by Dr. Benedicte Michalon, Social Research Center, AUCA. General field: Social Sciences Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Source text - English These factors point to some elements of this framework that are common to the general migration policy of the Federal Republic of Germany. The first commonality regards the quota, which is a common feature of the migration policies of many countries. The second regards the burden of proof placed on immigrants concerning their legitimate desire to come to the country and contribute to its society, and the need to prove this before leaving their country of origin. It is common for countries to seek only highly qualified migrants, and to make them gain a working contract with a firm before granting them a visa. The last commonality regards the concern with the migrants’ abilities to integrate in the receiving country, especially linguistically – hence the language exams. This last aspect is particularly interesting, because it shows that in reality the German authorities doubt the migrants’ status as Germans, and subsequently doubt their ability to integrate into German society. | Translation - Russian Все эти факторы указывают на целый ряд элементов в рамках рассматриваемой программы, которые характерны для миграционной политики ФРГ в целом. Одним из общих элементов является наличие квоты, что характерно для миграционной политики многих государств. Второй элемент касается необходимости доказательства со стороны мигрантов легитимности их желания приехать в конкретную страну и внести свой вклад в жизнь ее общества, а также требования предоставить необходимые доказательства до момента отъезда из страны проживания. Нередко государства желают видеть у себя лишь высококвалифицированных мигрантов, а также заставляют их подписать контракт с фирмой, прежде чем выдать им визу. Последним объединяющим элементом являются опасения, связанные со способностью мигрантов к интеграции на территории принимающей страны (в частности, языковой интеграции), что обуславливает такие требования как сдача экзаменов на знание языка. Последний аспект является самым интересным из перечисленных, поскольку он указывает на то, что немецкие власти сомневаются, во-первых, в принадлежности мигрантов к немецкому народу, а также в их способности к интеграции в германское общество. | More Less | | Development, Lighting Design, Refugees, Religion, Reproductive Health, Sociology | | Bachelor's degree - American University of Central Asia | | Years of translation experience: 11. Registered at ProZ.com: Jan 2001. Became a member: May 2007. | | English to Russian (American University of Central Asia, verified) Russian to English (American University of Central Asia, verified) | | N/A | | Russian Translation | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Other CAT tool, Powerpoint, SDL TRADOS | | http://www.khonina.com | | Conferences attended | | Marina Khonina endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Russian Interpreter Professional Russian conference interpreter for international organisations: over 10 years of experience, academic qualifications, bilingual fluency in English and in Russian. Interpreted for the United Nations and various U.N. agencies (UNDP, UNHCR, UNFPA, UNICEF, UNIFEM, ILO, and FAO), the World Bank, OSCE, and other international organisations. Major conferences (2010-2011)
- 4th UN Conference on the Least Developed Countries
- UNFPA Regional Youth Conference (Istanbul, Turkey)
- 2nd Istanbul International Water Forum
- 24th World Congress of the International Project Management Association
- From Cairo to Beijing and Beyond: The Unfinished Agenda on Gender Equality in Eastern Europe and Central Asia
Translator from/into Russian A translator of academic and professional texts, I rely on my fluid writing style to produce highly readable translations for a variety of audiences. Taught theory and practice of translation at the Center of Continuing Education, American University of Central Asia (2008). Since February 2011, I have been serving as a Senior Translator (EN<>RU) at myGengo, a Tokyo-based startup that works to change the future of translation. With several hundred translators registered in my language pairs, I help assess candidates' translation skills and ensure consistent quality of translations. I hold a degree in Translation and Interpretation from a U.S.-accredited international university. My academic credentials also include a BA (Honours) in Sociology and postgraduate training in history. Published translations
- Fine Arts in Kyrgyzstan. Compiled and edited by Gamal Bokonbaev. Translated from Russian by Valeri Hardin and Marina Khonina. Bishkek: AsiaUniversalBank, 2007. 411 p. ISBN 9789967241879
- academic articles, scholarly papers and dissertations,
- magazine and newspaper stories (including complete magazines, e.g., Russian translation of UNHCR Refugees Magazine, Issue 143: After Andijan: Tensions Mount in Central Asia ),
- press releases (examples of Russian translations for Human Rights Watch here and here),
- reports (often numbering dozens or hundreds of pages), including sections of UN National Human Development Reports.
Please see Project History (on the right) for a summary of recent projects. What Clients Say "Marina has done simultaneous interpretation and translations (Russian/English) for UNFPA on several occasions and I can fully recommend her. She has excellent knowledge of technical terms related to population and development, reproductive health and gender. She is well organized and you can count on her for timely and quality translations." "Marina is a pleasure to work with, she is friendly, reactive and has a real passion for what she does. I use Marina regularly for translation projects and will continue to use her in the future." "You did an excellent job! I realize this was probably not an easy translation since it was highly technical. Thank you so much for taking this on." Sample Translations For translation samples in English and Russian, please see my portfolio. Location As a simultaneous interpreter, I worked in various places throughout Central Asia, with long-term assignments in Almaty (Kazakhstan) and Bishkek (Kyrgyzstan). I am currently based in Istanbul (Turkey), and I am available for interpreting assignments in Europe and in the Middle East. How to get in touch The best way to get in touch with me is by sending an email through my ProZ.com profile. For more options, please see my contact page Additional Information 
| This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 56 | | With client feedback | 3 | | Corroborated | 5 | | | 100% positive (3 entries) | positive | 3 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Interpreting | 29 | | Translation | 26 | | Editing/proofreading | 1 | | | Language pairs | | English to Russian | 46 | | Russian to English | 41 | | | Specialty fields | | International Org/Dev/Coop | 21 | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | 20 | | Government / Politics | 18 | | Medical: Health Care | 5 | | History | 4 | | Music | 4 | | Religion | 3 | | Art, Arts & Crafts, Painting | 3 | | Education / Pedagogy | 3 | | Science (general) | 2 | | Anthropology | 1 | | Marketing / Market Research | 1 | | Advertising / Public Relations | 1 | | Law: Contract(s) | 1 | | Cinema, Film, TV, Drama | 1 | | Linguistics | 1 | | | Other fields | | Law (general) | 8 | | Economics | 4 | | Finance (general) | 4 | | IT (Information Technology) | 3 | | Medical (general) | 2 | | Mathematics & Statistics | 2 | | Transport / Transportation / Shipping | 2 | | Management | 2 | | Environment & Ecology | 2 | | Media / Multimedia | 1 | | Computers: Systems, Networks | 1 | | Internet, e-Commerce | 1 | | Telecom(munications) | 1 | | Medical: Instruments | 1 | | Business/Commerce (general) | 1 | | Medical: Pharmaceuticals | 1 | | Forestry / Wood / Timber | 1 |
|
|
| Keywords: interpreter Istanbul, Turkey, английский, переводчик Стамбул, синхронный, переводчик Турция, russian translator, Russian translation, перевод на английский, simultaneous interpreter, Ankara, conference interpreter, Istanbul, simultaneous russian interpreter, interpreter Istanbul english russian, international organizations, development, human rights, social sciences, simultaneous interpreter Istanbul, transcription, transcribing, simultaneous interpretation, conference interpreter, international organisations, United Nations, Хонина М.Г., Марина Хонина, переводчик, Стамбул, Турция, синхронист, письменный перевод, устный перевод, синхронный перевод, английский, русский, международные организации, права человека, социология, история
Profile last updated Jan 28 |