ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Member since Mar '04

Working languages:
English to Portuguese
Spanish to Portuguese
Portuguese (monolingual)
French to Portuguese
Portuguese to English

Maria Eugenia Farre
Tough job? Been there done that

São Paulo, São Paulo, Brazil
Local time: 10:25 BRT (GMT-3)

Native in: Portuguese Native in Portuguese
Willingness
to Work Again

4 Positive entries

User message
The greatest enemy of clear language is insincerity
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member, ProZ.com Moderator
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Project management
Expertise
Specializes in:
Computers: HardwareComputers: Software
Computers: Systems, NetworksJournalism
Medical: InstrumentsMarketing / Market Research
IT (Information Technology)

KudoZ activity Questions answered: 197, Questions asked: 12 Easy / 45 PRO, PRO-level points: 317
Portfolio Sample translations submitted: 1

Glossaries Compressors, Goldratt's Theory of Constraints, Medical Glossary, Occupational Safety and Health Management Systems
Translation education BA-FAAP
Experience Years of translation experience: 12. Registered at ProZ.com: Nov 1999. Became a member: Mar 2004.
Credentials English to Portuguese (Junta Comercial do Estado de SP- Sworn Translator, verified)
English to Portuguese (Cambridge University (ESOL Examinations, External, Misc.), verified)
English to Portuguese (Associação Alumni- Translator and Interpreter, verified)
Portuguese to English (Associação Alumni- Translator and Interpreter, verified)
Memberships ATA, APIC
Software Adobe Acrobat, Catalyst, DejaVu, FrameMaker, IBM CAT tool, Microsoft Excel, Microsoft Word, Foreign Desk CAT Tool, Frame Maker 5.5 and 7.0, MS Office 95/98/2000, Page Maker 6.5, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Uniscape CAT tool, Wordfast
Articles
Website http://mefarre.googlepages.com/home2
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Maria Eugenia Farre endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me

Freelance Brazilian Portuguese certified and sworn translator and interpreter with 12 years of experience in technical translation.

Translation and Interpretation Certificate from Alumni, Brazil.

Sworn Translator and Court Interpreter (Jucesp 1321) accredited by the São Paulo Commercial Registry.

B.A. in Marketing and Advertising from Fundação Armando Álvares Penteado.

Founder of GlossPost, the mailing list of glossary URLs for translators.

Fields of expertise: Software Localization, Medical Technology, Telecommunications, Websites, Marketing, Advertising and Journalism.

Wide translation and interpreting experience in the following areas:

* Telecommunications
* IT, software, Hardware, Systems Integration, Advanced Imaging Systems
* Medical Devices and Systems
* Consumer Electronics
* Engineering
* Manufacturing
* Paper and Pulp
* Health Environment and Safety
* Transportation
* Business
* Marketing and Advertising
* Human Resources
* Journalism
* NGOs and Foundations

Interpreting
Simultaneous and Consecutive Interpreter at world conferences and business meetings in Brazil or abroad. Trained at the Monterey Institute of International Studies. Portable and standard simo equipment available. Please visit my website to find out more about the interpreting services I provide.

Recent Translation Projects: Translation of brochures for Busch Anheuser entertainment parks (Sea World, Busch Gardens, etc). Translation of PR pitches for Imagem Corporativa. Translation of messaging platform and brand user guides for Pfizer Animal Health. Translation of messaging platform and brand user guides for St. Jude Medical. Translation of white paper for CNET. Editing of cordless VOIP phone User Manual for Philips. Translation of course descriptions for Naval Postgraduate School (UN peacekeeping missions). Glossary maintenance and updating for Varian Medical Systems. Translation of hangtags and marketing brochures for Camelbak.Translation of marketing brochures for UBS. Translation of ABN AMRO Bank's Sustainability Report. (30,000 words). Translation of Equity Research Brochure for a Integrated Logistics Company. (15,000 words). Funding Proposal for Certification of Sustainable Coffee Initiative for NGO Imaflora. (10,000 words). Call Center Business Requirements (30,000 words).

Other Projects: Lead Brazilian Portuguese localizer for Netscape 6.2 and 7.0 (80,000 words). Translation of TCO Study comparing Microsoft XP and Conectiva 8.0 (12,000 words). Translation of spec sheets for radiation therapy devices (30,000 words). Localization of cell phone prompts and user manual (15,000 words). Translation of newsletter/catalogue for natural cosmetics brand (60,000 words, team leader). Editing and Linguistic Testing of Human Resources software (9,000 words). Update of Check Printer software (3,000 words). Localization and linguistic testing of Flash games for the Barbie website. Industrial Measurement and Control System- Operator Manual (22,000 words in FrameMaker 7.0). Website of major Canadian law firm (10,000 words). Information and Security Policy and Standards for major US financial institution (14,000 words). Articles for newswire (up to 1,000 words with 3 hour turnaround). Cell phone user guide (9,000 words). UNESCO declaration and recommendation concerning the status of artists. Technical documents collected at the discovery phase of a patent breach lawsuit from Portuguese into English (35,000 words). Project coordinator. Translation of voiceover script for Intel desktop boards promotional CD. 3,900 words. Localization, final proofreading and review implementation of software and documentation for brachytherapy software. Localization of software, help and linguistic testing of Human Resources web-based application (25,000 words software, 60,000 words help). Cultural consulting: evaluation of brandnames for personal care industry manufacturer.


Older projects: (1998-2002) Translator of TIME magazine, The New York Times, Boston Globe, Financial Times, Business Week and The Economist on a weekly basis for Seção UOL Jornais, Valor Econômico newspaper and US based translation agency.


Presentations in Translation Conferences.


- "An Overview of Software Localization. Associação Alumni, 2003.


- "Searching for Online Glossaries" and "Translating Journalism". Segundas Jornadas para Traductores y Intérpretes. Rosario, Argentina, 2001.


- "Collaborative Terminology Networks". 42nd ATA Annual Conference, Los Angeles, EUA, 2001.


- "Searching for Online Glossaries". II CITI. São Paulo, Brazil, 2000.



Daily output: 2,500- 3,000 words. Translation, editing,
proofreading, quality assurance and linguistic testing. Experienced CAT tool user: TRADOS 5.0, IBM Translation Manager, ForeignDesk, Catalyst and other tools. Services include cultural consulting of brandnames and taglines. Advanced computer user: HTML, Word, Excel, PowerPoint, FrameMaker, Adobe Acrobat, PageMaker, ForeignDesk, etc. To check on availability and rates or to request a resume, please send an e-mail to mefarre@gmail.com.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 435
PRO-level pts: 317


Top languages (PRO)
English to Portuguese248
Portuguese to English40
Spanish to English12
Spanish to Portuguese8
English to Spanish4
Pts in 2 more pairs >
Top general fields (PRO)
Other124
Tech/Engineering82
Art/Literary33
Bus/Financial26
Law/Patents20
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Media / Multimedia24
Law (general)20
Poetry & Literature16
Other16
Medical: Health Care12
Cinema, Film, TV, Drama12
Computers: Software12
Pts in 18 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects29
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Interpreting19
Translation8
Proofreading/editing2
Language pairs
English to Portuguese25
Portuguese to English4
Specialty fields
IT (Information Technology)4
Computers: Software3
Human Resources3
Finance (general)3
Management3
Government / Politics2
Advertising / Public Relations2
Mathematics & Statistics1
Law: Contract(s)1
Journalism1
Textiles / Clothing / Fashion1
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs1
Insurance1
Electronics / Elect Eng1
Energy / Power Generation1
Medical (general)1
Real Estate1
International Org/Dev/Coop1
Retail1
Other fields
Cooking / Culinary1
Medical: Pharmaceuticals1
Food & Dairy1
Computers (general)1
Metallurgy / Casting1
Education / Pedagogy1
Livestock / Animal Husbandry1
Keywords: medical technology radiation therapy software localization IT information networks networking technology browsers imaging software hardware UI help manuals marketing advertising telecommunications journalism time magazine proofreading editing DTP skills HTML website simultaneous interpreting cultural consulting TRADOS CAT tools glossary management brand names technical translator IBM Translation Manager linguistic testing tradutor intérprete conference interpreter



Profile last updated
Oct 7, 2008



More translators and interpreters: English to Portuguese - Spanish to Portuguese   More language pairs