Audio Greeting Working languages: Russian to SpanishSpanish to RussianBelarusian to Spanish | Natasha Vilkous Translator, interpreter, cultural broker Madrid, Madrid, Spain Local time: 12:39 CET (GMT+1)
Native in: Russian | | Willingness to Work Again  | No feedback collected |
| | | |
| Freelancer | | Translation, Interpreting, Voiceover (dubbing), Transcription | | Specializes in: | | Education / Pedagogy | Folklore | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Law (general) | | Medical (general) | Anthropology |
| Also works in: | | Psychology | Science (general) | | Tourism & Travel | Wine / Oenology / Viticulture |
More Less | Russian to Spanish - Standard rate: 0.06 EUR per word / 35 EUR per hour Spanish to Russian - Standard rate: 0.06 EUR per word / 35 EUR per hour | | EUR | | PRO-level points: 28, Questions answered: 22 | Sample translations submitted: 1 Spanish to Russian: Elección Detailed field: Poetry & Literature | Source text - Spanish Elección
Claudio Rodríguez
¿La luz, la transparencia llana
o el hábito de ser fotografía?
¿La flor, quizás, el devaneo
Constante del vestido?
¿La luna, el aire, el coro
de los búhos en íntimo concierto?
No, no..., la mar,
La paradoja húmeda o el labio
que está inmerso en la sed.
| Translation - Russian Выбор
Клавдий Родригез
То ли свет, то ли скромная прозрачность
Или просто фотография?
Цветок, возможно, безконечный флирт
Платья?
Луна, воздух, или хор совиный в
Задушевной гармонии?
Нет, нет..., море,
Влажная невероятность или уста
Не утолившие жажду.
| More Less | | Master's degree - Pedagogical State University Maxim Tank of Belarus | | Years of translation experience: 7. Registered at ProZ.com: Aug 2006. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Acces, Adobe Photoshop CS, Excel, MS Office, SDL TRADOS 2006, Powerpoint, SDL TRADOS | CV/Resume (DOC) | | About me Algunas de las actuaciones realizadas en el ámbito de traducción/interpretación y mediación lingüística durante los años 2005/2006:
-Elaboración del fichero bibliográfico de 1000 ejemplares (Comunidad de Madrid, Consejería de Inmigración, Biblioteca Central de CAM):
-traducción de la información bibliográfica
-redacción de resúmenes
-traducción de las páginas WEB de los autores
-traducción/interpretación durante los
eventos culturales, etc.
-Traducción/Interpretación en las conferencias, reuniones, mesas de trabajo, etc. durante el Proyecto EureQuality (MTAS, UE):
-interpretación simultánea
-traducción de la documentación (actas,
notas, folletos, timetables, etc.)
-audiotraducción
-elaboración del informe final (tipo revista)
-Mediación lingüística en el Centro Cultural de Collado
Villalba (Ayuntamiento de Collado Villalba)
|
| Keywords: literary, поэзия, science, scientific, literature, poesía, fiction, story, social, religion, philosophy, historical, religious, psychology, ethnography, antropología, etnografía, artículos antropológicos, tesis doctorales, sociology, turism, pc, Acces, Word, tour guides, html, books, art, textile, advertising, Мадрид, adopción, усыновление, удочерение, усыновить, medico, врач, доктор, hospital, juzgado, registro civil, página WEB, легализация, legalización, documentos médicos, instrucciones, expediente, certificado, divorcio, matrimonio, visado, pasaporte
Profile last updated Nov 2, 2007 |