Member since Mar '08 Working languages: English to Spanish Spanish to English Spanish (monolingual) | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
| Ius Translation Certified Court Interpreter & Attorney Hollywood, Florida, United States Local time: 01:11 EST (GMT-5)
Native in: Spanish | | |
Professional, Punctual & Reliable | | Freelancer | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Post-editing, Transcription | | Specializes in: | | Cooking / Culinary | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Law (general) | Law: Contract(s) | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Finance (general) | | Computers (general) | Education / Pedagogy | | Retail | Aerospace / Aviation / Space |
| Also works in: | | Art, Arts & Crafts, Painting | Medical (general) | | Nutrition | Electronics / Elect Eng | | Medical: Cardiology | Medical: Health Care | | Sports / Fitness / Recreation | Medical: Pharmaceuticals | | Science (general) | Textiles / Clothing / Fashion | | Journalism | Internet, e-Commerce | | Business/Commerce (general) | Chemistry; Chem Sci/Eng | | Computers: Hardware | Computers: Software | | Economics | Forestry / Wood / Timber | | Furniture / Household Appliances | Insurance | | International Org/Dev/Coop | General / Conversation / Greetings / Letters |
More Less | | Questions answered: 114, Questions asked: 0 Easy / 1 PRO, PRO-level points: 75 | 2 entries| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | Hidden | Hidden | 5 | Extremely organized and professional. Payment as promised. I'd love to work for them again! | ... | | Hidden | Hidden | 5 | I extremely enjoy working with TLC. Hana and Sharon are at all times very kind, supportive and happy to help out whenever needed. They provide clear guidelines and are highly organized. Their proje | ... |
More Less | Sample translations submitted: 1English to Spanish: Excerpt General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s) | Source text - English Exculpation And Limitation Of Liability
None of the Debtors, Liquidation Trust or the Committee, or any of their respective present or former members, managers, officers, directors, employees, advisors, attorneys, or agents, shall have or incur any liability to any holder of a Claim or an Interest, or any other party in interest, or any of their respective agents, employees, representatives, financial advisors, attorneys, or affiliates, or any of their successors or assigns, for any act or omission in connection with, relating to, or arising out of, the Chapter 11 Cases, negotiation of the Disclosure Statement, negotiation of the Plan, the solicitation of acceptances of the Plan, the pursuit of confirmation of the Plan, the consummation of the Plan, or the administration of the Plan or the property to be distributed under the Plan, except for their gross negligence or willful misconduct, and in all respects shall be entitled to reasonably rely upon the advice of counsel with respect to their duties and responsibilities under the Plan.
| Translation - Spanish Exoneración y limitación de responsabilidad
Ninguno de los Deudores, miembros del Fideicomiso Liquidatorio o del Comité, ni ninguno de sus actuales o ex miembros, administradores, funcionarios, directores, empleados, asesores, abogados o mandatarios respectivos tendrá ni le hará contraer responsabilidad alguna a ningún titular de un derecho o interés, o a ninguna otra parte interesada ni a ninguno de sus mandatarios, empleados, representantes, asesores financieros, abogados o asociados respectivos, ni a ninguno de sus sucesores o cesionarios, por ningún acto u omisión en conexión, relación o que surja de los casos del Capítulo 11, negociación de la Declaración de Divulgación, negociación del Plan, la solicitud de aprobaciones del Plan, la búsqueda de la ratificación del Plan, la ejecución del Plan o la administración del Plan o de los bienes a distribuirse conforme al mismo, excepto por su negligencia grave o comportamiento ilícito intencional; y en todo caso tendrá derecho a contar razonablemente con el asesoramiento de un abogado respecto de sus obligaciones y responsabilidades provenientes del Plan.
|
More Less | | Proz_Glossary_Terms | | OTHER-A.S. MDC | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Mar 2008. Became a member: Mar 2008. | | N/A | English to Spanish (A.S. in Translation & Interpretation, MDC - USA , verified) Spanish (Lawyer - UBA, Argentina., verified) Spanish to English (A.S. in Translation & Interpretation, MDC - USA, verified) | | ATA, San Isidro Bar Assoc. (CASI)-Argentina-, National Assoc. of Judiciary Interp & Trans(NAJIT) | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados Suite 2007, WebCatt 3.3.5, Powerpoint, SDL TRADOS SDL TRADOS Translator's Workbench Certified
| | http://IusTranslation.my.proz.com | | Ius Translation endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
I'm an Argentine attorney living in the U.S. for the past 6 years. I've worked as a Foreign Legal Consultant for several years while studying to become a Translator/Interpreter. I'm also a Certified Court Interpreter for the State of Florida (FL Public Registry of Certified Court Interpreters). Regarding translation certifications, I'm planning on sitting the ATA exam soon. While completing my studies I started working full time for a renowned Translation Agency as an in-house & Freelance Translator/Editor.
A little bit more about myself: apart from my Law degree (Honors) from the University of Buenos Aires, I also have a degree in Commercial Aviation Management from the UADE (Universidad Argentina de la Empresa) and an A.S. with the highest honors from the MDC (Miami Dade College) in Translation & Interpretation Studies. Furthermore, I am planning on continuing to hone my studies in the art of Translation with a master´s degree.
About my family: I come from a family of working professionals: both my parents are attorneys with more than 30 years of experience, and my older brother is a Biochemist. I consult them whenever I need a hand with the proofreading of a job related matter or as consultants in their respective fields of expertise.
CAT Workshops & Certifications:
Current Level of SDL Trados Certification: 1 (out of 3): SDL.com Certification page
Online Trados Workshop @ www.Proz.com:
* Taller Práctico de SDL Trados (12/2008-01/2009)

| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: attorney, lawyer, abogado, consultor, consultoría, consultant, legal consultant, contratos, contracts, patents, patentes, finanzas, finance, banking, banca, bancos, seriedad, honestidad, puntualidad, punctuality, honesty, Law, Derecho, Commerce, Comercial, consumer products, productos de consumo, localization, localización, localisation, British English, BrE, UK, Argentina, Español Internacional, Español, conocimientos de Portugués, Trados, SDL, Freelance, Part-Time, literary translations, book translations, children's books
This profile has received 275 visits in the last month, from a total of 138 visitors
Profile last updated Nov 3 |