Member since Apr '07 Working languages:English to ItalianEnglish to RomanianEnglish to PortuguesePortuguese to RomanianPortuguese to Italian Italian to RomanianItalian to PortugueseRomanian to ItalianRomanian to PortugueseItalian to EnglishPortuguese to EnglishRomanian to English  | October 2008 |  | | S | M | T | W | T | F | S |
|---|
| | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | | |
Local time Mon, Oct 13, 2008 3:14 GMT+1
| Adriana Grigorescu Reliability, efficiency, quality Italy / Native in: Romanian | Contact:  | |
| | Proper words in proper places make the true definition of style. - J. Swift | | | Freelancer, Verified member | | | Translation, Editing/proofreading | | | Specializes in: | | Education / Pedagogy | Law (general) | | Linguistics | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Accounting |
| Also works in: | | Business/Commerce (general) | Media / Multimedia | | Nutrition | Other | | Human Resources | Engineering (general) | | Patents | Philosophy | | Religion | History | | Wine / Oenology / Viticulture | Law: Taxation & Customs | | Journalism | Government / Politics | | Law: Contract(s) | Cosmetics, Beauty | | Economics | Mechanics / Mech Engineering | | Environment & Ecology | Cinema, Film, TV, Drama | | Food & Dairy | General / Conversation / Greetings / Letters | | Tourism & Travel | Finance (general) | | Marketing / Market Research |
|  | English to Italian - Rates: 0.05 - 0.08 EUR per word / 18 - 25 EUR per hour English to Romanian - Rates: 0.05 - 0.08 EUR per word / 18 - 25 EUR per hour English to Portuguese - Rates: 0.05 - 0.08 EUR per word / 18 - 25 EUR per hour Portuguese to Romanian - Rates: 0.05 - 0.08 EUR per word / 18 - 25 EUR per hour Portuguese to Italian - Rates: 0.05 - 0.08 EUR per word / 18 - 25 EUR per hour | | | Questions answered: 28, Questions asked: 0 Easy / 0 PRO, PRO-level points: 36 | | 8 projects entered | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 3 pages Completed: Oct 2007 Languages: Portuguese to Italian | Three page translation of documents
Translation of a birth certificate and a marriage certificate from Portuguese into Italian.
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | No comment. | Translation Volume: 700 words Completed: Sep 2007 Languages: Portuguese to Italian | two page translation of company presentation
Translation from Portuguese into Italian of a Portuguese wine producer's presentation.
Advertising / Public Relations | No comment. | Translation Volume: 2 pages Completed: Sep 2007 Languages: Romanian to Italian | Translation of legal documents
Translation of two documents (a birth certificate and a marital status declaration) from Romanian into Italian.
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | No comment. | Translation Volume: 100 pages Completed: Sep 2007 Languages: English to Romanian | Cartoon translation
Translation from English into Romanian of some episodes of two cartoon series.
Cinema, Film, TV, Drama | No comment. | Translation Volume: 1.061 words Completed: Jun 2007 Languages: English to Romanian | two page translation of a tender submission
Translation from English into Romanian of a two page tender submission of a British company.
Business/Commerce (general) | No comment. | Translation Volume: 19000 words Timeline: May '07 to Aug '07 Languages: Portuguese to Romanian | 7 instruction manuals, approx. 20 pages each
Translation from Portuguese into Romanian of instruction manuals for different types of horizontal conveyers of a Portuguese producer.
Mechanics / Mech Engineering | No comment. | Translation Volume: 0 chars Timeline: Aug '07 to Dec '07 Languages: Italian to Romanian | website translation
Ongoing translation of an air travel company's website.
Tourism & Travel | No comment. | Translation Volume: 0 days Timeline: Oct '07 to Feb Languages: English to Romanian | Various movie translation
Translation and proofreading of various TV movies from English into Romanian.
Cinema, Film, TV, Drama | No comment. |
| | 2 entries| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | not visible | United Kingdom | 5 | I have just carried out a translation for this agency but I would definitely be delighted to work for them again in the future. Ana has been very prompt in answering my mails, prompt payment. | Always on time. Highly professional. | | not visible | Italy | 5 | Good communication, prompt payment. Mirella is very professional, gentle and friendly. It's been a pleasure working with them! | We'll surely work with you again because you're a good translator |
| | Sample translations submitted: 1 | Romanian to Portuguese: 6th ProZ.com Translation Contest - Entry #4268 | 6th ProZ.com Translation Contest |
| Source text - Romanian În după-amiaza acelei zile pariziene văzusem, la Centrul Pompidou, o mare expoziţie André Breton, pretext, de fapt, pentru o desfăşurare de imagerie suprarealistă cum rareori poţi vedea într-un singur loc. Mă însoţiseră prietenii la care locuiam, un cuplu tânăr, mixt în mai multe sensuri, căci reunea două rase, două religii şi două arte, dar mai ales două fizionomii extrem de contrastante. Ei îi priveam faţa reflectată în sticla vreunui Delvaux şi părea chiar de acolo, înconjurată natural de femei goale şi blonde aşteptând (pe cine?) într-o gară pustie. Era aidoma lor, cu excepţia părului tăiat violent la ceafă. Şi, fireşte, a hainelor, între care faimoasa cămaşă bărbătească, neagră, în care o văzusem de cele mai multe ori în săptămâna cât stătusem cu ei. Cum îşi găsise românca asta sibiancă algerianul cu care locuia, habar n-am. Legătura mea fusese, fireşte, ea, prin intermediul unei prietene comune, tot muziciană. El era un berber mândru de originea lui, marcată prin tichia de catifea cu ape vişinii şi cu fund de atlaz albastru de care cred că nu se despărţea niciodată. Astfel, era, ca şi ea, haios, nepăsător, cam leneş... Imposibil de spus din ce trăia. Căci mă-ndoiesc că din actorie, cum (nici măcar nu) pretindea: nu cred că Othello – singurul rol în care-l vedeam cât de cât – se juca prea des în acele zile la Paris... Din toată expoziţia mi-a rămas în minte doar o singură pictură. Cred că sunt ţicnit: uneori iubesc câte un tablou atât de tare, încât literalmente îmi vine să dau spargere la muzeu şi să plec cu el. Era „Le soir qui tombe” al lui Magritte: o fereastră spartă, cioburi lungi aşezate sub ea în picioare şi soarele de amurg răsfrânt în ele sub unghiuri diferite... | Translation - Portuguese Naquela tarde dum dia parisiense tinha visto, no Centro Pompidou, uma grande exposição André Breton, mais um pretexto para o desenrolar duma colecção de imagens surrealistas como raramente se pode ver num único lugar. Tinham-me acompanhado os amigos na casa dos quais estava alojado, um casal jovem, misto de vários pontos de vista, pois juntava duas raças, duas religiões e duas artes, mas sobretudo duas fisionomias extremamente contrastantes. Estava a olhar para a cara dela espelhada pelo vidro de algum Delvaux e parecia como se dele fizesse parte, rodeada num jeito natural por mulheres nuas e louras esperando (por quem?) numa estação deserta. Estava igualzinha a elas, excepto os cabelos que tinham um corte violento na nuca. E, naturalmente, excepto as roupas, inclusive a famosa camisa masculina, preta, que já a tinha visto vestir várias vezes ao longo da semana passada na casa deles. Como tinha encontrado esta romena de Sibiu o argelino com quem habitava, não faço a mínima ideia. A minha ligação tinha sido, naturalmente, ela, através duma amiga comum, de profissão músico também. Ele era um berbere orgulhoso da sua origem, também marcada pela carapuça de veludo com reflexos cor da ginja e fundo de cetim azul da qual acho que não se separava nunca. De resto, era como ela, brincalhão, indiferente, um bocado preguiçoso... Impossível dizer do que é que vivia. Duvido que da profissão de actor, como (nem sequer) pretendia: não acho que Othello - o único rolo no qual o via de vez em quando – era frequentemente posto em cena naqueles dias em Paris... De toda a exposição ficou-me estampada na mente uma só pintura. Devo estar louco: às vezes gosto tanto dum quadro que tenho leteralmente vontade de assaltar o museu e levá-lo comigo. Era “Le soir qui tombe” do Magritte: uma janela quebrada, cacos longos colocados de pé debaixo dela e o sol do crepúsculo reflectido neles sob ângulos diversos... |
| | | Compressors, General expressions | | | OTHER-University of Lisbon, Portugal | | | Years of translation experience: 7. Registered at ProZ.com: Nov 2006. Became a member: Apr 2007. | | Portuguese to Romanian (Romanian Ministry of Justice) Italian to Romanian () English to Romanian (Romanian Ministry of Justice) English to Portuguese (University of Lisbon, Portugal) Romanian to Portuguese (Romanian Ministry of Justice)
Romanian to English (Romanian Ministry of Justice)
|
| | | N/A | | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast | | | 5 forum posts | | | http://www.rimech.it, CV/Resume | | | 6th ProZ.com Translation Contest: Romanian to Portuguese [download] | | | Adriana Grigorescu endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Hello everybody!
I am a freelance translator with passion for languages and other cultures. I love travelling and coming in direct contact with native speakers: this is the basis of my experience. I've had the opportunity to live, study and work in a multicultural environment having thus widened my knowledge horizon and improved my language competence.
I have got a BA graduate degree from the Faculty of Foreign Languages and Literatures (English and Portuguese), University of Bucharest and a MA degree from the same institution. I attended various specialization courses in Portugal, Lisbon and Oporto.
My work experience covers various jobs I carried out in Romania, Portugal and Italy as an employee or as a freelance translator.
I live and work in Milan, Italy. My clients come from various angles of the world, mainly from Romania, Italy and Portugal.
Are you in desperate need of a professional translator to render your texts or projects from and into English, Portuguese, Italian and Romanian? Then don't hesitate to contact me and you will not be disappointed.
I am reliable, efficient and professional. I never miss a deadline.
Thank you for having visited my profile page! You are always welcome. | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 44 PRO-level pts: 36
| | Top languages (PRO) | | English to Portuguese | 10 | | Italian to English | 10 | | English to Italian | 8 | | Italian to Romanian | 4 | | Portuguese to Italian | 4 | | Top general fields (PRO) | | Tech/Engineering | 14 | | Bus/Financial | 8 | | Marketing | 6 | | Science | 4 | | Other | 4 | | Top specific fields (PRO) | | Business/Commerce (general) | 8 | | Chemistry; Chem Sci/Eng | 4 | | Mechanics / Mech Engineering | 4 | | IT (Information Technology) | 4 | | Medical: Instruments | 4 | | Finance (general) | 4 | | Marketing / Market Research | 4 | | Pts in 2 more flds > | See all points earned > |
| Keywords: Romanian translator - Italian, English, Portuguese, Romanian, Technical, Legal, Business, Education, Journalism, Politics, Certificates, Diplomas, Licenses, CVs, Environment, General, Conversation, Tourism, Law, Italian to Romanian, English to Romanian, Portuguese to Romanian, Romanian to Italian, Romanian to English, Romanian to Portuguese, Italy-based translator, Traduttrice di rumeno, Italiano verso Rumeno, Inglese verso Rumeno, Portoghese verso Rumeno, tecnico, giuridico, business, educazione, giornalismo, politica, certificati, diplomi, licenze, CV, ambiente, generale, conversazione, turismo, Traducător română, italiană, engleză, portugheză, tehnic, juridic, business, educaţie, jurnalism, politică, certificate, diplome, licenţe, CV, mediul înconjurător, general, conversaţie, turism, din italiană în română, din engleză în română, din portugheză în română, din română în italiană, din română în engleză, din română în portugheză, traducător rezident în Italia, Tradutora romeno, italiano, inglês, português, técnico, jurídico, business, educação, jornalismo, política, certificados, diplomas, licenças, CV, meio ambiente, geral, conversação, turismo, de italiano para romeno, de inglês para romeno, de português para romeno, de romeno para italiano, de romeno para inglês, de romeno para português, tradutor residente na Itália
This profile has received 294 visits in the last month, from a total of 68 visitors |