The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Working languages: French to SpanishEnglish to SpanishItalian to Spanish Spanish to FrenchSpanish to English | | acabrera Experienced social and legal translator NA Local time: 13:56 CEST (GMT+2)
Native in: Spanish | |
LEGAL AND SOCIAL TRANSLATOR & INTERPRETER | Freelancer, Verified site user | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Government / Politics | Business/Commerce (general) | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Law (general) | Law: Contract(s) | | International Org/Dev/Coop |
| Also works in: | | Other | Tourism & Travel | | Cooking / Culinary | Engineering (general) | | Engineering: Industrial | Food & Dairy | | Geography | Human Resources | | Insurance | Investment / Securities | | Names (personal, company) | Nutrition | | Science (general) | Automotive / Cars & Trucks | | Printing & Publishing | Medical: Pharmaceuticals | | Construction / Civil Engineering | Environment & Ecology | | General / Conversation / Greetings / Letters | History | | Journalism | Marketing / Market Research | | Mechanics / Mech Engineering | Medical (general) | | Medical: Cardiology | Medical: Dentistry | | Medical: Health Care | Medical: Instruments | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Law: Taxation & Customs |
More Less | French to Spanish - Standard rate: 0.10 EUR per word / 35 EUR per hour English to Spanish - Standard rate: 0.10 EUR per word / 35 EUR per hour Italian to Spanish - Standard rate: 0.10 EUR per word / 35 EUR per hour Spanish to French - Standard rate: 0.10 EUR per word / 35 EUR per hour Spanish to English - Standard rate: 0.10 EUR per word / 35 EUR per hour More Less | Sample translations submitted: 1 | French to Spanish: Peritaje Médico | Source text - French 912033026 CASER 912033023
/ Professeur Michel CHAMMAS
Professeur à la Faculté de Médecine * * Chirurgien des Hôpitaux
Chirurgie Orthopédique - Chirurgie de la Main Expert près la Cour d'Appel
10-32:58 16-08-2007 2/27
Montpellier le 8 mars 2009
TRIBUNAL DE GRANDE INSTANCE DE MONTPELLIER CM
Réf : SEDDIKI / PONDS DE GARANTIE
Jugement du 15 décembre 2005
CIVI H°223
Dossier n'03/05433
[ Rapport d'expertise médicale
Je soussigné, Professeur Michel CHAMMAS, Chirurgien des Hôpitaux au Centre Hospitalier Universitaire de Montpellier, ancien Interne des Hôpitaux, ancien chef de clinique à la Faculté, assistant des Hôpitaux, expert près de ia cour d'Appel de Montpellier» commis par ordonnance du Tribunal de Grande Instance de Montpellier en date du 15 décembre 2005, n° 03/05433 avec pour mission dans l'affaire citée en référence de :
- se faire communiquer le dossier médical complet de la victime avec l'accord de celle-ci ou éventuellement celui de ses ayants droit ; en tant que de besoin, se faire communiquer par tout tiers détenteur les pièces médicales nécessaires à l'expertise avec l'accord susvisé,
- déterminer l'état de la victime avant l'agression (anomalies, maladies, séquelles d'accidents antérieurs),
- relater les constatations médicales faites après l'agression ainsi que l'ensemble des interventions et soins y compris la rééducation,
-examiner la victime,
- noter les doléances de la victime et décrire les constatations ainsi faites (y
compris taille et poids),
- dire si chacune des anomalies constatées est Ja conséquence de
l'agression et/ou d'un état ou d'un accident antérieur ou postérieur,
- déterminer la durée de l'incapacité temporaire de travail en précisant si elle a été totale ou si une reprise partielle est intervenue, dans ce cas en préciser Ja durée,
- fixer (a date de consolidation des blessures,
• décrire les actes, gestes et mouvements rendus difficiles, partiellement ou entièrement impossibles en raison de l'agression ; dire s'il existe une atteinte permanente d'une ou plusieurs fonctions et, dans l'affirmative, après en avoir préciser les éléments, chiffrer le taux de déficit physioogique résultant au jour de l'expertise de la différence
Service de Chirurgie Orthopédique II - Hôpital Lapeyronie - Centre Hospitalier Universitaire
191 avenue Doyen Gaston Giraud - 34295 Montpellier cedex 05
Tél. : 04 67 33 85 38 Fax : 04 67 33 79 66
| Translation - Spanish 912033028 CASER 912033028
Profesor Michel Chammas
Profesor de la Facultad de Medicina Cirujano de Hospitales
Cirugía Ortopédica – Cirugía de la Mano
Perito médico en el Tribunal de Apelación
10:32:58 16-08-2007 2/27
En Montpellier, a 8 de marzo de 2006
TRIBUNAL DE PRIMERA INSTANCIA DE MONTPELLIER [FRANCIA]
CIVI*
Ref. : SEDDIKI / FONDO DE GARANTÍA
Sentencia de 15 de diciembre de 2005
CIVI nº 223
Expediente nº 03/05433
El abajo firmante, el profesor Michel Chammas, cirujano de hospitales en el Centro Hospitalario Universitario de Montpellier, antiguo interno de hospitales, antiguo jefe de clínica en la Facultad, asistente de hospitales, perito médico del Tribunal de Apelación de Montpellier, designado por orden del Tribunal de Primera Instancia de Montpellier, el 15 de diciembre de 2005, causa nº 03/05433, para encargarse en la causa citada de:
- obtener el historial médico completo de la víctima con el consentimiento de ésta o eventualmente con el de sus derechohabientes, así como, obtener informes médicos en posesión de terceros que sean necesarios para el peritaje, siempre con el consentimiento antes mencionado;
- determinar el estado de la víctima antes de la agresión (anomalías, enfermedades, secuelas de accidentes anteriores);
- describir las pruebas médicas realizadas después de la agresión, al igual que el conjunto de intervenciones y tratamientos, incluida la rehabilitación;
- examinar a la víctima;
- anotar las dolencias de la víctima y describir las pruebas realizadas (incluidas las de la altura y el peso);
- determinar si cada una de las anomalías constatadas son consecuencia de la agresión y/o de un estado o de un accidente anterior o posterior;
- determinar el periodo de incapacidad temporal laboral precisando si ha sido total o si ha reanudado parcialmente la actividad; en este último caso precisar la duración;
- fijar la fecha de estabilización de las lesiones;
- describir los actos, gestos y movimientos que, debido a la agresión, resulten difíciles, parcial o completamente imposibles; comentar si existe un trastorno permanente en una o varias funciones, y, en caso afirmativo, después de haber precisado los elementos, cifrar el índice de déficit fisiológico que resulte, en el día del peritaje, de la diferencia [continua en la página 3/27]
Servicio de Cirugía Ortopédica II – Hospital de Lapeyronie – Centro Hospitalario Universitario
191 avenue Doyen Gaston Giraud – 34295 Montepellier cedex 05
Tel.: 04 67 33 85 38 Fax: 04 67 33 79 66
* N. del T.: CIVI: Comission d´indemnisation des victimes des infractions (Comisión de Indemnización de las Víctimas de Infracciones de Francia), encargada de examinar las solicitudes de indemnización de las víctimas de infracciones o de los derechohabientes de las mismas en caso de que no puedan obtener de los seguros o de la Seguridad Social una reparación suficiente y adecuada del perjuicio sufrido. | More Less | | Master's degree - Universidad de Salamanca | | Years of translation experience: 1. Registered at ProZ.com: Jan 2007. | | N/A | French to Spanish (Intérprete Jurado del MAEC) French to Spanish (Universidad de Salamanca) English to Spanish (Universidad de Salamanca) Italian to Spanish (Universidad de Salamanca) Spanish to French (Universidad de Salamanca)
Spanish to French (MAEC) Spanish to English (Universidad de Salamanca)
|
More Less | | ASETRAD | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, DejaVu, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast | | CV available upon request | | About me
Translator
Simultaneous, consecutive and liaison interpreting
Legal and social specialities
Proofreading and checking |
| Keywords: Social interpreter (immigrants, social workers, hospitals and health centres, police station, etc.), legal intepreter (tribunals, courts and lawyers), conference interpreter, legal and sworn translator (expert's reports, register of deaths, birth certificate, marriage certificate, notarial deeds, contracts, agreements, judgements, etc.), social translator (city council documents and rules on immigrants and on society), administrative, commercial, tourist, advertisement and technical translator...
Profile last updated Jun 16, 2009 |