The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Working languages:Chinese to EnglishJapanese to EnglishEnglish to Chinese Japanese to ChineseRussian to ChineseKorean to ChineseChinese to RussianChinese to Korean Local time 17:23 CST (GMT+8)
| | | 译道翻译 | | | Freelancer | | | Translation, Interpreting, Software localization, Training | | | Specializes in: | | Art, Arts & Crafts, Painting | Poetry & Literature | | Petroleum Eng/Sci | Paper / Paper Manufacturing | | Medical: Health Care | Mechanics / Mech Engineering | | Education / Pedagogy | Chemistry; Chem Sci/Eng | | Construction / Civil Engineering | Science (general) |
| Also works in: | | Automotive / Cars & Trucks | History | | IT (Information Technology) | Law: Contract(s) | | Linguistics | Management | | Manufacturing | Marketing / Market Research | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Military / Defense | | Music | Philosophy | | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | Geography | | Textiles / Clothing / Fashion | Agriculture | | Advertising / Public Relations | Computers (general) | | Cosmetics, Beauty | Economics | | Energy / Power Generation | Electronics / Elect Eng | | Engineering: Industrial | Environment & Ecology | | Furniture / Household Appliances | Medical: Dentistry |
|  | Chinese to English - Rates: 0.05 - 0.10 USD per word / 25 - 35 USD per hour Japanese to English - Rates: 0.05 - 0.10 USD per word / 25 - 35 USD per hour English to Chinese - Rates: 0.05 - 0.10 USD per word / 25 - 35 USD per hour Japanese to Chinese - Rates: 0.05 - 0.10 USD per word / 25 - 35 USD per hour Russian to Chinese - Rates: 0.10 - 0.20 USD per word / 25 - 35 USD per hour | | | Questions answered: 0, Questions asked: 0 Easy / 0 PRO | | Sample translations submitted: 3| Chinese to English: 书籍简介 | Source text - Chinese
《科学翻译学》教材化研究
Teaching Materialization Study of Science Translatology
摘 要
Abstract
《科学翻译学》自2004年出版以来,已三次印刷,达9000册,国内外有八篇书评从不同角度对本书作了评价。《科学翻译学》2006年获武汉市社科研究成果(专著类)二等奖,2007年入选国家经典名著千卷本“中国文库”,正在印刷5000本的精装本。鉴于良好的学术价值和社会效应,出版届有意将其作为高校教材。而《科学翻译学》从学者案头走向学生书桌,从专著变为教材,必经教材化过程。所以拟编的《科学翻译学教程》将以《科学翻译学》为基础,根据教学需要进行改造。其教材化过程主要包括如下几种转变:从基于翻译策略注重理论转变为突出实践操作性和理论的应用性;从本科生和研究生基于翻译实践的理论与学科意识的培养转变为翻译技能训练与理论和学科意识的建立;从适于专著铺陈的学科框架调整为适于课堂教学的组织结构;从理论的详尽描述性转变为理论的简明规范性;从翻译策略例证加理据分析模式转变为例析中重鉴别、训练中体悟的模式;从严谨的学术表述转变为灵活的教材编排,增加了导读(简介本章或节的要点或主要内容)、导译(有目的地引导学生翻译,指明训练的目的等)、练习(翻译策略部分设“练习与研讨”,翻译理论部分设“问题与思考”)、附录(附录翻译学常用术语、参考答案或提示等)、进一步阅读的文献(有助于学习者深入阅读)。翻译学理论如何走向人才培养,如何在学术著作与翻译教材之种构筑一道桥梁,是一种尝试。从描写性走向规范性,从专门化到普及化,从学术性走向教学性,结构的调整,内容的增减等等,旨在使之符合翻译人才培养的规律与需求。
| Translation - English Science Translatology has been completed threefold prints with volumes of 9000 since its first release in 2004, for which eight pieces of reviews has been made from different perspectives both at home and abroad. In 2006, it was born the palm of runner-up in the competition of Social Science Research (Monograph)in Wuhan city and chosen in the national Chinese Literary of one thousand of classical masterpieces in 2007. Now 5000 volumes of splendid edition are on the printing. In view of its benign academic values and social affection, publishing circles intend to make it as the teaching material in colleges. However, it necessitates to be transformed from the scholar’s secretaire to students’ desk and from the monograph to teaching stuff as the teaching materials in college. Therefore, the Science Translatology Course planned will be transformed in terms of the needs of teaching specifications based upon the Science Translatology. Following transformations are included in the course of teaching materialization: transformation from the translational strategy or theory-oriented to prominent practical operation and theoretical application; shift from the cultivation of disciplinary sense of translation theory & practice in present both undergraduates and graduates to the establishment of training of translation skills and disciplinary consciousness; framework adjustment from monographic expatiation to texture suitable for teaching in class; change from detailed theoretical description to concise standardization; paradigms shift from the translation strategical exemplification with rational analysis to appreciation and realization in exercises; teaching material arrangement from precise academic statement to flexible disposition. Moreover, five parts are added in this book, such as direction for reading (synopsis for the main contents of this chapter or section), tips for translation (direct the students to translate purposively with specified training targets), exercises ( exercises &discussion and problems & thinking are set in the parts of translation strategies and translation theories respectively), appendix (including the terminology in translatology, reference answers or tips for translation) and further readings( facilitate the learner to make a further reading). It is an attempt both on the aspects of transforming the translation theory to talents cultivation and bridging the gap between the academic monograph to translation teaching materials. Also it aims to make it accord with the laws and requirement of the translation talents cultivation so that transformations from description to standardization, specialization to generalization, academic to teachings along with the adjustment of its structure and content are made. | | Japanese to English: certificate translation | Source text - Japanese 日本国厚生労働省は、株式会社日本理工医学研究所、長崎県佐世保市新行江町800番地が、日本国薬事法の規定に準拠して、厚生労働省の監督のもとに医療機械を製造販売することを認められているものであることを証明します。 | Translation - English This is to certificate that Japanese Scientific Medical Research Institute Co,Ltd, which locates at the No.800 of the New Oconae Street of Sasebo City in Nagasaki Kon, is engaged in the manufacture and marketing for the medical appliance in terms of the Japanese Pharmaceutical Affairs Law, and under the supervision of the Ministry of Japanese Health, Labour and Welfare. | | English to Chinese: Q8P机器人焊接系统的功能原理 | Source text - English 3.1 Characteristic
3.1.1 Conception
Core of the Q8p robot welding system is the fully adjustable and/or automated Q8p control for default parameters, supervision and documentation during welding with fully mechanized robot systems.
It’s a machine concretion which is based on performance, high availability, flexibility and compatibility. The control provides perfect compatibility of the individual components of the system. Modern inverter technique with a fully digital control unit guarantees reproducibility and transportability of the machine settings. Power source properties are independent from the hardware (e.g. transformer) since all dynamic and static properties are provided by software. The fully digital control unit computes the ideal power source characteristic curves for the welding methods MIG(金属惰性气体切割)/MAG(), short
Furthermore, it controls the dynamic current rise behavior, the maximum current, and the droplet transition during the pulsed arc process. Steel, CrNi steel, aluminum, bronze or special materials: Excellent welding properties are assured. For a global application, the power sources are designed to accept 400/440/460 Volts of mains voltages and a permissible supply voltage tolerance of +/-15%. They are certified to IEC.
The division line between the system and other devices of the welding installation represents a general-purpose interface to the robot and/or the robot controller/PLC. In case of questions about the robot or its control, please refer to the relevant operating manuals.
3.1.2 Technique
The Q8p control contains the following features.
Welding programs:
744 welding programs to be called directly by the robot.
Unlimited number of welding programs available online via PC network.
Welding programs can be optimized on site or via PC network.
Data storage by Q8p control, PC, or net. server.
Welding documentation:
Measurement values recorded during welding are stored in the Q8p.
Related welding programs can be reconstructed at any time.
Automatically generated notes and alarm messages are stored.
Storage is carried out centrally on the PC-server including nominal parameters.
Welding process supervision
Special supervision parameters are allocated to all welding programs. Limit value reactions are assigned to supervision parameters.
All alarm messages for operator and system are stored.
Changes of welding programs carried out by operating personnel are stored.
| Translation - Chinese Q8P机器人焊接系统的功能原理
3.1 特点
3.L1概念
Q8p机器人焊接系统
Q8p机器人焊接系统的核心技术是在完全自动化焊接过程中,对默认参数、监控和文件编制进行完全可调或自动化的Q8p控制。
该系统为高效性、灵活性和兼容性等多种性能结合的一体化机械设备。此控制可使各单元进行良好的兼容协作。全部现代化的数控变流控制单元保证了机器焊接过程中来回往返的输送能力。电源独立于硬件如变压器之外,因为机器的运行与停止全部由软件控制。全数控单元可推算出在MIG/MAG焊接过程中理想的电源特征曲线。
此外,该系统可在脉冲孤焊过程中对动态电流上升、最大电流和飞沫传播进行控制。不管是什么样的焊材:钢、铬镍钢、铝、铜或者其它特殊材质,它都具备优良的焊接性能,全球通用。电源按照主流的400/440/460伏特来设计,电压容许公差+/-15%,符合IEC标准。
系统与焊接装置的其它设备间由通用接口连接到机器人或机器人控制器PLC上。如机器人或控制程序发生故障,请参阅相关操作说明。
3.1.2 技术
Q8p控制包括如下特点:
焊接程序:
由机器人直接调用744道焊接程序;
可提供计算机网络支持的大量不受限在线焊接程序;
可在现场或通过计算机网络对焊接程序进行优化;
由Q8p控制计算机或网络服务器进行数据存贮;
焊接文件编制
焊接过程中的测量值被记录下来,并存贮在Q8p里;
相关焊接程序可随时进行重新设计;
存贮自动生成的记录和警报信息;
计算机服务器集中处理包括额定参数的存贮;
焊接过程监控
向所有焊接程序配置特定监控参数,限值反应会分配给监控参数;
存贮所有有关操作者与系统的报警信息;
存贮操作人员对焊接程序所做的更改;
注释:
1、 MIG(金属惰性气体切割)
2、 MAG(最大可用增益?)(金属活性气体切割?)因不知具体是由哪几个单词缩写而成,虽多方查找,其意义不明。但估计此文是由专业焊接人士阅读,似乎不影响其理解
3、IEC(国际电工委员会)
3、 PLC(可编程序控制器)
|
| | | MA | | | Years of translation experience: 6. Registered at ProZ.com: Jul 2008. | | | Chinese to English (Science and Technology Translators' Association of the Chinese Academy)
| | | N/A | | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, Microsoft Excel, Microsoft Word, 雅信CAT, Other CAT tool, Powerpoint, SDL TRADOS, TransSuite2000, Wordfast | | | Chinese | | About me
Yitao Translation Studio is a professional translation group constituted by college translation professors,doctors and masters etc who have a wide range of translatioin experiences including literature&art (poem,essays,novel,etc) science (mechanical,medical,mines,construction,software,computer, chemical,physics,geology,patent,law,finance,etc),news,academic paper's,etc. Languages service we can provide range from English,Janpanese,Korean,Russion,French,German,Italian,etc. And our service principle is to bridge the gaps between the East and West and provide a best language service for your career through our persistent efforts. Your satisfaction is our commitment
Contact us:
OICQ:329020312; MSN:johnburns2007@msn.com; Email:jps888@126.com | Keywords: translation, interpretation, foreign language training
Profile last updated Jul 11, 2008 |