Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
ProZ.com is home to the world's largest community of professional translators
Default view: Standardized / Personalized / Use owner's preference
Font: 1 2 3
The person shown here is a ProZ.com member. He or she may be contacted directly for language-related services.

Member since Mar '08

Working languages:
English to Japanese
French to Japanese
Japanese to French
Japanese to English


Local time
18:27 JST (GMT+9)

noboru

Tochigi, / Native in: Japanese Native in Japanese
Contact: Send message through ProZ.com

 Freelancer, Identity Verified Verified member
Services  Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription, Training
Expertise
Specializes in:
Automotive / Cars & Trucks
KudoZ activity   Questions answered: 0, Questions asked: 0 Easy / 0 PRO
Portfolio Sample translations submitted: 1
Experience Years of translation experience: 25. Registered at ProZ.com: Dec 2007. Became a member: Mar 2008.
Credentials NA
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, SYSTRAN, Powerpoint
About me

Since 1982, I'm working as a interpretor/traslator in Japanese/French and since 2005 in Japanese/English. I have worked especially in the field of automobile such as mechanical training of the heavy vehicle for about 6 years with the company like Isuzu and Hino. Otherwise, I worked also with the organization of International Aid Agency, such as JICA, JBIC or World Bank Project for long years. The fields that I experienced as Interpretor are for exemple, fisherie, ground water developement, health care, vocation training( Creation of new center in Tunis for the training of the electrical and electronics technician) etc. I worked a lot in Africa and in Japan also. The projects that I have worked for recently, the project of Algeiria East West Motorway Construction(Ministry of Public Works), The Gas Pipe Line Construction Project in Java of Indonesia(World Bank), The Tunisia Railroad Electrification of south surbarb area of Tunis (Japan Bank for International Cooperation) or The Creation of the New Vocational Training Center of Electrical and Eletronics Technician(Japan Internation Cooperation Agency) etc. In the last project, I had so many occasion to work as a simultaneous Interpretor (wispering) in the discussion with the cliant (Agence National des Autoroutes) concerning the conception matters, Also I had so many occasion to use English with the subcontroctor of english speaking contry like Egypt or Canada.
Keywords: Interpreter & translator for the fields of automobile, civil engineering, electrics, electronics, mechanics etc. for the pair of languages:french - japanese - english.

Profile last updated
Mar 4, 2008