Translators - Translator Resources
ProZ.com 翻訳サービスのグローバル ディレクトリ
 The translation workplace
ProZ.com is home to the world's largest community of professional translators
デフォルト表示: 標準化値 / パーソナライズ済み / オーナーの優先を使用
フォント: 1 2 3

入会時期 Jan '08

取り扱い言語:
日本語 から フランス語
英語 から フランス語
日本語 から 英語
フランス語 から 英語
フランス語 から 日本語


Local time: ~Tue, Sep 9, 2008
3:09 GMT+9

Jean-Christophe Helary
日本語からフランス語翻訳

Kagawa, / 母国語: フランス語 Native in フランス語
連絡方法: Send message through ProZ.com My status

  Click for standardized information
自己紹介

日本語からフランス語翻訳
Traductions du japonais vers le français



書籍(和文・仏訳)


"Enseignement et traduction des langues étrangères"

渡邉 英夫(著)2006年 教育大学出版 ISBN 4-88730-660-1


"Le français langue étrangère en tant que critique culturelle"

渡邉 英夫(著)2004年 教育大学出版 ISBN 4-88730-558-3



経歴


2000-2008 日英仏翻訳・通訳・企業コーディネーター

2007 (株)DOUBLET 設立(翻訳関係の人材育成・ソフト開発なのを目的としたローカルな会社)

2003-2005 JETRO(日本貿易振興会)LL事業コーディネーター:香川-フランス-Rhône Alpes地方Local to Local産業交流事業

1997-2000 香川県庁国際交流課在籍:フランスに関連する業務補佐



専門分野・経験(翻訳・通訳)



  • 中小企業間のビジネス関連文通

  • 契約書、特許、パンフレット

  • 技術翻訳(取扱説明書から社内報告書)

  • コンピュータソフト多言語化

  • ホームページ全般の多言語化

など

その他



  • 翻訳支援ツールOmegaTの元開発チームメンバー:ユーザマニュアル担当/ユーザサポート担当(現在、フランス語化/Mac版提供)

  • OpenOffice.org英仏/英日翻訳チームメンバー

  • NetBeans開発環境多言語化元技術サポート・英仏翻訳チームメンバー

  • 香川県日仏協会理事

  • NPO法人セカンドハンド理事


リンク


Mac For Translators


現在、英語版のみ:A Blog For Translators Working On Mac OSX

http://mac4translators.blogspot.com/


日本での翻訳支援ツールの普及活動


三人目の子供の出産のため、半年程中止。2008年春から復活!

翻訳者を支えるオープンソースの翻訳メモリソフト


このユーザは、他の翻訳者はPROレベルの用語で援助をしたためKudoZポイントを取得しました。 ポイント合計をクリックして、提供された用語の翻訳を表示させます。

取得ポイント合計: 301
PRO-レベルポイント:: 266


トップの言語 (PRO)
日本語 から 英語175
英語 から フランス語35
日本語 から フランス語32
フランス語 から 英語24
トップの一般分野 (PRO)
技術/工学77
ビジネス/金融56
法/特許52
その他34
科学23
あと3 の分野でのポイント >
トップの特定分野 (PRO)
エレクトロニクス/電子工学24
認定書、卒業証書、免許証、履歴書22
工学: 産業20
テレコミュニケーション16
機械工学16
会計12
政府/政治12
あと22 の分野でのポイント >

全ての取得ポイントを表示 >

キーワード: 日本語, 日本語訳, 日本語翻訳, フランス語, フランス語訳, フランス語翻訳, 日本語からフランス語訳, Japanese to French, traduction du japonais vers le français, japonais, français, japanese, french