The person shown here is a ProZ.com member. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Member since Mar '08 Working languages:French to Japanese English to Japanese Japanese to French Japanese to English
| noboru Tochigi, / Native in: Japanese | Contact:  |
| | Freelancer, Verified member | | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription, Training | | | Specializes in: | | Automotive / Cars & Trucks |
| Also works in: | | Construction / Civil Engineering | Engineering (general) | | Fisheries | Tourism & Travel | | Medical: Health Care | Mechanics / Mech Engineering | | Environment & Ecology |
| | | Questions answered: 0, Questions asked: 0 | | Sample translations submitted: 1| French to Japanese: Le Quotidien d'Oran | Source text - French Autoroute Est-Quest Le contournement du parc d'EI-Kala couûtera 2 milliards de dollars de plus
Par Sofiane. M, Publié le: 23/06/2007
Le ministre des Travaux publics, M. Amar Ghoul, a assuré, jeudi, à l’issue de sa visite d'inspection du projet de la rocade sud d'Alger, que le passage du projet de l’autoroute Est-Quest par le parc national d'El-Kala sur un tracé de 15,5 km « ne représente aucun risque de dégradation pour ce pare».
Ces nouvelles déclarations du ministre interviennent apres la levée de boucliers du mouvement associatif qui a fait circuler, la semaine dernière, une petition pour contraindre les pouvoirs publics à suspendre le passage de l’autoroute Est-Quest par ce parc national protégé. M. Amar Ghoul a assuré que « le tracé de l'autoroute qui ne touche que 0,02% de ce pare a été élaboré en consultation avec toutes les parties concernées» avant d'être soumis au Conseil du gouvernement puis le Conseil des ministres.
La surface concernée par le passage de l’autoroute n'est que de 1,5 kilometre carré, alors que la surface du parc national d'El-Kala est estimée, selon des chiffres officiels, à 780 kmA2.
Se montrant rassurant, il a souligné que le suivi technique du projet a été confié à « un bureau d'dtude canadien d'envergure» qui dispose d'une experience non négligeable, notamment en cc qui concerne les impacts sur l'environnement de ce grand projet. Dans cet ordre d'idée, le ministre a précisé que l'étude d'impact de ce projet a pris en charge « tous les aspects liés, entre autres, à la pollution, la nuisance sonore et la protection de la faune et la flore du parc». II a, dans ce cadre, attiré l'attention que ce troçon de 1,5 km A2 ne va traverser ni les zones humides ni les massifs forestiers du pare national qui seront, selon M. Ghoul, totalement épargnés par le tracé.
Faisant allusion aux requêtes émises par le mouvement associatif quant au contournement du parc par 1'autoroute Est-Quest, il a affirmé que le projet « ne pourra contourner le parc sans perdre son objectif et sa dimension maghrébine» tout en expliquant que « ce contournement le ferait passer par une zone montagneuse accidentée». Le contournement du pare coûtera, en effet, à l'Etat 150 milliards de dinars supplémentaires (2 milliards de dollars) pour les travaux de perçage d'une vingtaine de km de tunnels dans les montagnes. « Avec ce montant, on pourrait construire 300.000 à 400.000 logements», a-t-il signalé.
Ce contournement pourra aussi se répercuter sur le délai de réalisation qui pourrait être rallongé de cinq ans et en plus, selon le ministre, le projet « perdrait son caractère trans-maghrébin du fait qu'elle ne pourrait plus faire la jonction avec I'autoroute de Tunisie». M. Ghoul a confié qu'il aurait préféré, personnellement, le contournement du parc national, mais sa décision a été motivée en dernier par la préservation de « I'intêret du pays». Il a ajouté que son département ministériel resterait « ouvert à toute proposition fondée et pouvant optimiser le projet».
Le lot Est de l'autoroute Est-Quest, qui traverse notamment la wilaya d'El-Tarf sur 88 km linéaires, sera réalisé par le groupement d'entreprises nipponnes (Cojal). Concernant le projet de la rocade sud d'Alger, les travaux de terrassement de la chaussée ont atteint 90% et le lancement des travaux de revêtement est prévu durant cette saison. Abordant le délai de réalisation et la qualité des travaux, il a déclaré qu'il ne « tolérerait aucune défaillance à ce sujet». Lors de cette visite d'inspection de jeudi, il s'est surtout intéressé au raccordement de la rocade au projet de l’autoroute Est-Quest, la zone industrielle de Roufba, la ville nouvelle de Sidi Abdallah ou encore l'aéroport international d'Alger.
Il a aussi saisi 1'occasion pour instruire les autorités locales d'accélérer les procédures d'expropriation et de « régler tous les cas d'une façon juste, équitable et dans le cadre de la souplesse de la loi». Une fois concrétisé, ce projet de 61 km linéaires devra assurer une liaison directe entre les trois wilayas (Blida, Alger, Boumerdes) et évitera aux automobilistes de longs détours. Cet axe routier vient en renfort de I'actuelle rocade sud reliant Ben Aknoun a Dar El-Beida et qui déverse dans Test et le sud d'Alger. Selon les estimations officielles, pas moins de 180.000 véhicules empruntent chaque jour cet axe.
| Translation - Japanese 東西高速道路エルカラ国立公園迂回路の20億ドルコスト増
2007年6月23日木曜日:Sofiane M
公共事業大臣、Amar Ghoul氏は木曜日、アルジェ南バイパス道路計画を視察した後、15.5kmに及ぶ東西高速道路エルカラ国立公園通過による「公園の環境悪化の危険性は皆無である」と断言した。
大臣のこの新たな発言は先週、保護地区となっている国立公園通過を政府に対して中止させるために行われた署名運動を回覧した団体の封鎖が解かれた後に行われたものである。Amar Ghoul大臣は「高速道路ルートは、本公園に対して0.02%しか干渉しておらず、全関係者との話し合いを経て、策定され、決定され」、その後、政府諮問機関、及び閣議に提出された。
エルカラ国立公園の全面積は、公式の数字では780haであるのに対して、高速道路が通過している地区の面積は1.5 ha程度と推定される。
同大臣は、本プロジェクトの技術監督が経験豊かな、特に大規模プロジェクトの環境インパクトに関して経験豊富な「カナダの大手設計事務所」に任せられてあることを、自信のある様子で語った。その後、大臣は本計画インパクトアセスメントが「全ての関係分野、特に、環境汚染、騒音問題、公園内の動物及び植物保護」を検討していることに特に言及した。また、それに付け加えて、1.5ha当該地区は国立公園内の湿地帯も森林地帯も通過せず、ルートはそれらの地区を完全に避けていると、Ghoul大臣は強調した。
また、東西高速道路公園迂回についての団体から出された要請について言及し、本計画がその当初の目的とマグレブという意味合いを失うことなく公園を迂回することは不可能であり、「この迂回路が非常に起伏の多い山岳地帯を通過させることになる」と説明した。本迂回路は山岳地帯において20km程度のトンネル工事が必要となり、国家に対して、1500億DA(20億ドル)の支出増を負担させることになる。「この資金で、国家は30万から40万戸の住宅が建設できるだろう」と、大臣は指摘した。
この迂回は工期にも影響を及ぼし、5年強の工期延長となり、また、「テュニジア高速道路との連絡が不可能となるため、本計画のマグレブ横断道路という性格も失われてしまう」との大臣の見解を述べた。Ghoul大臣は、個人的には公園迂回道路を良しとしながらも、「国家利益」の保護という観点から決定をしたとの談話をした。その他、公共事業省は「いかなる正当な主張にもとづいた提案に対して門戸を開いており、計画を適正化する姿勢がある」と付け加えて説明した。
東西高速道路東Lotは、特にエルタルフ県を88kmの距離にわたり通過しており、日本JV(COJAAL)により実施される。それに対して、アルジェ南バイパス道路計画は、車道土工事が90%完了し、舗装工事も本年度の夏中に開始されるという見通しである。工期及び工事の質について言及し、この点に関するいかなる欠陥も許されない」と言明した。木曜日の本視察時、大臣は特に本バイパスと東西高速道路との連絡、ルイーバ工業団地、シディ・アブダラー新都市およびアルジェ国際空港に関心を示した。
また、この機会を利用し、土地収用手続きを加速する、また、「全ケースを正しく、公平に、柔軟な法律適用により問題解決を図る」よう地方行政組織に対して指示を出した。本プロジェクトが完成した暁には、3県(ブリダ、アルジェ、ブーメルデス)を61kmで連絡することとなり、運転手が現在余儀なくされている長い回り道を解消することとなる。本道路は、ベン・アクヌンからダル・エル・ベイダを繋ぐ現在開通している南バイパスを補強する。公式の推定によると、少なくとも180000車両/日が本道路を通過すると見られている。
|
| | | Years of translation experience: 25. Registered at ProZ.com: Dec 2007. Became a member: Mar 2008. | | | N/A | | | N/A | | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other (SYSTRAN), Powerpoint | | About me
Since 1982, I'm working as a interpretor/traslator in Japanese/French and since 2005 in Japanese/English. I have worked especially in the field of automobile such as mechanical training of the heavy vehicle for about 6 years with the company like Isuzu and Hino. Otherwise, I worked also with the organization of International Aid Agency, such as JICA, JBIC or World Bank Project for long years. The fields that I experienced as Interpretor are for exemple, fisherie, ground water developement, health care, vocation training( Creation of new center in Tunis for the training of the electrical and electronics technician) etc. I worked a lot in Africa and in Japan also. The projects that I have worked for recently, the project of Algeiria East West Motorway Construction(Ministry of Public Works), The Gas Pipe Line Construction Project in Java of Indonesia(World Bank), The Tunisia Railroad Electrification of south surbarb area of Tunis (Japan Bank for International Cooperation) or The Creation of the New Vocational Training Center of Electrical and Eletronics Technician(Japan Internation Cooperation Agency) etc. In the last project, I had so many occasion to work as a simultaneous Interpretor (wispering) in the discussion with the cliant (Agence National des Autoroutes) concerning the conception matters, Also I had so many occasion to use English with the subcontroctor of english speaking contry like Egypt or Canada. | Keywords: Interpreter & translator for the fields of automobile, civil engineering, electrics, electronics, mechanics etc. for the pair of languages:french - japanese - english. |