The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Working languages:Japanese to ItalianItalian to JapaneseEnglish to Italian Japanese to EnglishGerman to Italian
| Valeria Cipolletti Lazio, / Native in: Italian | Contact:  |
| | Freelancer | | | Translation, Interpreting, Website localization, Subtitling, Transcription, Training, Sales | | | Specializes in: | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Media / Multimedia | | Education / Pedagogy | Advertising / Public Relations | | Cooking / Culinary | Journalism | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Linguistics | | Tourism & Travel |
| Also works in: | | Cinema, Film, TV, Drama | Games / Video Games / Gaming / Casino | | General / Conversation / Greetings / Letters | Music | | Computers: Systems, Networks | Printing & Publishing | | Slang |
| | | Questions answered: 0, Questions asked: 0 | | Sample translations submitted: 2| Italian to Japanese: Isea srl, brochure | Source text - Italian In un mercato sempre più competitivo e globale, un buona idea può decretare il successo di un’impresa o di un singolo individuo.
L’idea per noi è un nome, un segno distintivo, è un’invenzione, un disegno o una poesia, una canzone o qualsiasi testo, è un bene prezioso che deve essere tutelato e protetto.
| Translation - Japanese ますます競争が激しくなってきた世界的な市場では、いいアイディアが企業や個人の成功に貢献できます。
私達にとっていいアイディアというのはネーミングや商標、発明やデザイン、詩や歌、そのほかどんな文でも保護すべき貴重なものなのです。
| | Japanese to Italian: Isea srl, brochure 2 | Source text - Japanese Assistenza tecnica in sede giudiziale ed extragiudiziale in relazione a controversie in materia di proprietà industriale;
Assistenza tecnica in sede giudiziale ed extragiudiziale in relazione a controversie in materia di concorrenza sleale e contraffazione;
Consulenza ed assistenza per la preparazione di contratti di cessione, licenza, fabbricazione o distribuzione di prodotti brevettati o di marca;
| Translation - Italian 産業財産の係争に関しての裁判及び裁判外の法律支援;
商標の侵害と不正な競争に関しての裁判及び裁判外の法律支援;
登録商標と特許を得た製品の流通や製造やライセンス生産や譲渡などの契約作成のための支援と御相談;
|
| | | Years of translation experience: 3. Registered at ProZ.com: Sep 2007. | | | N/A | | | N/A | | | Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Frontpage, Lingotek language search engine, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress | | | CV/Resume | | About me
La sottoscritta Valeria Cipolletti, si candida per verificare le abilità, sperando di avere le caratteristiche che corrispondano al personale della Vs. struttura.
Sono una laureata in Studi Orientali a “La Sapienza” di Roma in Lingua Giapponese. Data la mia formazione e le mie attitudini, sarei particolarmente interessata, ad un impiego nel settore della traduzione e dell’interpretariato, in cui ritengo di potermi esprimere al meglio.
Ho avuto modo di mettere alla prova quest'ultima capacità in altre occasioni, durante il periodo universitario, come potrete rilevare nel curriculum allegato. Sempre come da curriculum, il mio grado di conoscenza del giapponese corrisponde al 2° Livello del Japanese-Language Proficiency Test, ho inoltre una buona conoscenza delle lingue inglese e tedesca, ed una discreta conoscenza delle lingue russa e hindi.
Desidero aggiungere a quanto già esposto nel curriculum alcune mie caratteristiche quali flessibilità e capacità di lavorare in team. Considero di avere una personalità dinamica, creativa, di essere predisposta alle pubbliche relazioni e di possedere uno spiccato senso del dovere congiunto a grande entusiasmo.
Pur non avendo maturato un’esperienza "sul campo" sono sicura di riuscire a sviluppare, in breve tempo, le competenze specifiche che saranno richieste.
A tal fine, allego alla presente il mio curriculum vitae, con il consenso al trattamento dei dati personali da me forniti ai sensi del D.lgs. 196/03.
Ringraziando per l'attenzione rimango a Vostra disposizione per ogni ulteriore chiarimento e per un eventuale colloquio.
Distinti saluti
Valeria Cipolletti
Via Dei Volsci, 15
00185 Roma
| Keywords: traduttore per il doppiaggio, traduttore per copyright, servizi rapidi, libri per bambini, videogiochi, film, anime, traduttore per aziende, traduzioni commerciali, traduzioni legali |