Default view: Standardized / Personalized / Use owner's preference
Font: 1 2 3

Member since Dec '05

Working languages:
English to Italian
Japanese to Italian
Italian (monolingual)


Available
September 2008
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Local time
Mon, Sep 8, 2008
11:57 GMT+1

Angelica Perrini
Accuracy & Professionalism in your hands

Puglia, / Native in: Italian Native in Italian
Contact: Send message through ProZ.com Send Instant Message through Yahoo My status

Willingness
to Work Again

7 Positive entries


Account type  Freelancer, Identity Verified Verified member
Services  Translation, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
IT (Information Technology)Computers: Software
Law: Patents, Trademarks, CopyrightComputers (general)
Media / MultimediaMarketing / Market Research
Telecom(munications)Internet, e-Commerce
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
KudoZ activity   Questions answered: 97, Questions asked: 16, PRO-level points: 208
Project History 22 projects entered    6 positive feedback from outsourcers 1 neutral feedback from outsourcers
Blue Board 6 entries
Portfolio Sample translations submitted: 7
Glossaries Bible and Christian life, elica glossary, Geology, Japanese>English glossary, Japanese>Italian glossary, Science, Social issues and ethics
Translation education MA-Specialization degree in Software and Website Localization
Experience Years of translation experience: 2. Registered at ProZ.com: Aug 2004. Became a member: Dec 2005.
Credentials English to Italian (University of Lecce, Italy)
Japanese to Italian (University of Lecce, Italy)
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Other (Abbyy Finereader 5.0), Other (Abbyy Finereader 5.0), Other (Adobe Acrobat Reader 7.0), Other (MS Office (Word, Excel, Powerpoint, Publisher)), Other (NJ Star Japanese WP 5.0), Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
Website, CV/Resume http://www.angelicaperrini.my.proz.com, CV/ResumeJapanese, Italian
Professional practices Angelica Perrini endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me

Italian native-speaker, good command of English and Japanese, basic Latin and French. Background and high school diploma in social sciences; Degree in English/Japanese>Italian translation and interpreting (Graduation thesis: Italian-English-Japanese glossary of wine tools);Master's degree in localization. English>Italian proofreader of religious texts and newspaper articles.
Specializing in Localization, Computer Science, Technology, Enology, Religious Translation.
Familiar with MS Office Suite (including Publisher), Adobe Acrobat Reader 7.0, Photoshop 7.0, Macromedia Dreamweaver MX, NJ Star 5.0 Japanese WP. Translation/Localization tools: Trados, SDLX, Resource Hacker, Pebbles 7.0, Catscradle 2.9, Search&Replace.

References available upon request.

LOCALIZATION - TECH - MANUALS - PATENTS - MARKETING
_ Italian localization of Software, Software & Online Help, Software documentation and User's Guides (Pipettor equipment; USB and HD drives; Bible-related contents; e-fax Software; Preprinting, Proofing and Press printing; Printing workflow management; Language learning);
_ Italian localization of Web Contents (Multimedia products, Hurricane Katrina, Bible and religion, Language Exchange and Learning, e-fax Software Products, Photography Products and Services; Printing Products and Services);
_ Patent translations and editing (Mechanics and Electrical Engineering; Papermaking Industry; Clothing Industry);
_ Italian translation of a resume (Civil Engineering);
_ Translation of an operator's manual maintenance chapter (Papermaking Industry);
_ Italian translation of Marketing/Communication texts (Stationery industry; Printing);
_ Italian translation of technical sheets (Networking and Electrical products);
_ Italian translation of an after-meeting report letter (Plastics engineering);
_ Part-time position as Foreign Office Assistant at a local leather handbags manufacturing company from Jan. 2006 to Sept. 2007, dealing with English>Italian>English translation of business correspondence, e-mails, newsletters, advertising and marketing campaigns.

NEWSLETTERS - ARTICLES - PRESS RELEASES
_ English>Italian translation of articles for the CFW newsletter (see http://www.cfww.org/pub/edition_6/italian/cfw_08.asp;
http://www.cfww.org/pub/edition_6/italian/cfw_09.asp);
_ English>Italian translation of newsletters and press releases for the PEF (Pentecostal European Fellowship);
_ English>Italian translation of articles for the Canadian bilingual publication Evangel Voice/Voce Evangelica;

TOURISM
January - November 2004
Study on wine tourism across Italian, English and Japanese cultures resulting in a University graduation thesis titled "Wine tools and wine places: a terminological study from the grape to the bottle", containing an Italian-English-Japanese glossary of wine tools and wine places.
December 2003 - January 2004
Italian>English translation workshop aimed at translating the booklet Piacere DiVino (DiWine Pleasure), published by Lecce's branch of the Chamber of Commerce. Translated the section "Bere il vino nell'antichità/Drinking wine in ancient times"
November 2003
Vocational training for "Starting a business in the area of cultural tourism" with Certificate of proficiency awarded by the IAL Puglia training centre, Lecce (Italy)
August - September 2003
Trainee receptionist for a 4-star Hotel in Alberobello (Italy), in charge of dealing with national and international tour operators and travel agents, answering phones, filing, greeting clients, handling e-mails and translating tourism brochures.

BOOKS
_ English>Italian co-translation of portions of the Treasury of David commentary on Psalms by Charles H. Spurgeon for the Canadian publisher Hilkia (published on May 2007);
_ English>Italian co-translation of the book
Bible has the answer; by H.M. Morris for the Canadian publisher Hilkia (published on June 2006)
_ Editing of the English-Italian bilingual biography A Lifetime In The Master's Service by Alberico DeVito for the Canadian publisher CAOG, Canadian Assemblies of God, (published on 2005).

Testimonials:

Prompt delivery, sincere and very professional. Hope we can cooperate more frequently!
Pangeanic (formerly B.I.Europa Documentación y Traducción S.L.), Spain, Translation agency

Angelica is reliable in terms of accuracy and deadline. Will definitely work with her again.
Easytrad di Pamela Brizzola (Italy), EN, ES>IT Freelance Translator

Highly professional, communicative, flawless style; would certainly recommend her.
Sabrina Eskelson, Metafrasi (Italy), EN>ES>EN, EN>IT>EN Freelance Translator and Outsourcer

Excellent, high-quality and very accurate translator. A real pleasure to work with.
Monica Colman (Italy), EN, FR>IT Translator

Professionalism, accuracy and punctuality... all in a single translator, Angelica!
Sara Pisano (Italy), EN, JA>IT Translator



Dear Angelica Perrini,
It is a pleasure to inform you that the board of directors of the Hilkia Inc. Publishing House, is very happy about the translations that you have done for us until now.
I am proud to hear from other translators and proof-readers of our team that you are very professional, punctual, helpful and pleasant to work with.

I am sure that you are going to continue your excellent job, and continue to cooperate in our team for long time.
Thank you again and may God bless you for your magnificent work,


Antonio Consorte
President and Founder
of the Hilkia Inc. Publishing House (Canada)
http://www.hilkia.com/


Precise and always on time :) We look forward to working together again!
Novilinguists (Italy) - (Proz.com BlueBoard), Italy


I have had the pleasure to proofread some translations by Angelica Perrini and I can say that the experience has been truly gratifying! Good translators are rare these days, when few seem to want to take the time to truly cultivate accuracy. Angelica has translated writings which spanned several centuries (from the Middle Ages to the 19th century), with expertise and care for details, demonstrating at the same time excellent writing skills.


Simonetta Carr
Translator and proofreader for the Hilkia Inc. Publishing House
http://www.hilkia.com/








¡¦€


¡¦€





Keywords: Localizzazione, siti web, software, traduzione tecnica, brevetti, Bibbia, religione, teologia, vino, scienze sociali, pedagogia, traduzione generale, marketing, moda, corrispondenza commerciale, e-mail, inglese, giapponese, italiano, traduzione giapponese, traduzione inglese, traduzione italiana, Localizzazione software, localizzazione siti Web, stampa digitale, stampa tipografica, manualistica, traduzione di brevetti, traduzioni tecniche, pelletteria, enologia, Viticoltura, traduzioni business e marketing, traduzioni turistiche, istruzione e formazione, didattica e apprendimento delle lingue, traduzione di documenti, traduzione specialistica, traduzioni pubblicitarie, traduzione di XML, traduzione di HTML, traduzione dal giapponese all'italiano, traduzione in italiano, editoria, Localization, Web site localization, software localization, technical translation, tech, patents, patent translations, Bible, Bible translation, religion, religious texts, religious issues, Theology, wine, social sciences, Pedagogy/Education, general, marketing, fashion, business correspondence, e-mails, English, Japanese, Italian, L10N, イタリア語, 日本語, 英語, ローカライズ, ローカライゼーション, イタリア語翻訳、翻訳, ワイン, ビジネス通信文, ファッション, ソフトウェア・ローカライズ, ウェブサイト・ローカライズ, IT翻訳, デジタル印刷, 活版印刷, マニュアル翻訳, 特許翻訳, 技術翻訳, レザーグッズ, ワイン学, ブドウ栽培学, 聖書, マーケティング・ビジネス専門翻訳, 観光関連翻訳, 教育と育成, 言語教育と学習, ドキュメントの翻訳, 専門翻訳, 広告の翻訳, XML形式の翻訳, HTML形式の翻訳, 日伊翻訳, イタリア語, イタリア語翻訳, 出版

This profile has received 151 visits in the last month,
from a total of 85 visitors